Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

Manvantaras and Indras; Sudharmā’s Liberation through Viṣṇu-Pradakṣiṇā; Supremacy of Hari-Bhakti

बृहस्पतिरुवाच । न ज्ञायते मया शक्र पूर्वेद्युश्चरितं विधेः । वर्तमानदिनस्यापि दुर्ज्ञेयं प्रतिभाति मे ॥ ६ ॥

bṛhaspatiruvāca | na jñāyate mayā śakra pūrvedyuścaritaṃ vidheḥ | vartamānadinasyāpi durjñeyaṃ pratibhāti me || 6 ||

بِرہسپتی نے کہا—اے شکر! مجھے یہ بھی معلوم نہیں کہ ودھاتا (برہما) نے کل کیا کیا؛ آج کے دن کے حالات بھی مجھے نہایت دشوار الفہم دکھائی دیتے ہیں۔

बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ज्ञायतेis known
ज्ञायते:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive: 'is known')
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता/Agent in passive; instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पूर्वेद्युःon the previous day/yesterday
पूर्वेद्युः:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वेद्युस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: 'yesterday/previous day')
चरितम्the deed/occurrence
चरितम्:
Karma (कर्म/Thing known)
TypeNoun
Rootचर् (धातु) → चरित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used as noun); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: object of 'ज्ञायते' = subject in passive)
विधेःof fate/ordinance
विधेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
वर्तमानदिनस्यof the present day
वर्तमानदिनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवर्तमान-दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासः कर्मधारयः (वर्तमानं दिनम्)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
दुर्ज्ञेयम्hard to know
दुर्ज्ञेयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदुर्-ज्ञेय (प्रातिपदिक; ज्ञा धातु + ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-विशेषण (gerundive/भाव्य: 'to be known'); समासः तत्पुरुषः (दुर्+ज्ञेय)
प्रतिभातिappears/seems
प्रतिभाति:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootप्रति-भा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
मेto me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान/Experiencer-Dative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative sg; enclitic); here dative sense 'to me'

Brihaspati

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Brihaspati
S
Shakra (Indra)
V
Vidhā (Brahma)

FAQs

It underscores epistemic humility: even exalted beings like Bṛhaspati admit that the workings of the cosmic Ordainer (Vidhā/Brahmā) and the unfolding of events are difficult to fully comprehend, directing the seeker toward surrender to dharma and the Divine order.

By highlighting the limits of mere intellectual grasp over fate and cosmic governance, the verse implicitly supports bhakti as a stabilizing refuge—when outcomes are uncertain, devotion and reliance on the Lord’s order become the practical spiritual stance.

The verse points to the boundary of predictive certainty—relevant to Jyotiṣa (Vedic astrology) and broader Vedāṅga reasoning—suggesting that while time and events may be studied, the full intent of vidhi (cosmic ordinance) remains subtle and not entirely capturable by calculation.