Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

नासाग्रपाशकृष्टाश्च केचिदंत्रैश्च बधिताः । वहंतश्चायसां भारं शिश्राग्रेण प्रयांति वै ॥ १३ ॥

nāsāgrapāśakṛṣṭāśca kecidaṃtraiśca badhitāḥ | vahaṃtaścāyasāṃ bhāraṃ śiśrāgreṇa prayāṃti vai || 13 ||

کچھ کو ناک کی نوک میں بندھے پھندے سے گھسیٹا جاتا ہے، اور کچھ کو اپنی ہی آنتوں سے باندھا جاتا ہے۔ لوہے کا بھاری بوجھ اٹھائے ہوئے، انہیں عضوِ تناسل کی نوک سے بھی کھینچ کر چلایا جاتا ہے۔

नासाग्रपाशकृष्टाःdragged by a nose-tip noose
नासाग्रपाशकृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनासाग्र (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + कृष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (नासाग्रस्य पाशेन कृष्टाः = 'dragged by a noose (tied) to the tip of the nose'); (past passive participle used adjectivally)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (pronoun, masculine nominative plural)
अन्त्रैःwith intestines
अन्त्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; (neuter, instrumental plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
बधिताःbound, tied
बधिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (past passive participle, masculine nominative plural)
वहन्तःcarrying
वहन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (present active participle, masculine nominative plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अयसाम्of iron
अयसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; (neuter, genitive plural)
भारम्burden, load
भारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; (masculine, accusative singular)
शिश्राग्रेणby the tip of the penis
शिश्राग्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिश्र (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'by the tip of the penis'); (neuter, instrumental singular)
प्रयान्तिgo forth
प्रयान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (present indicative, 3rd person plural, active)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (particle: 'indeed')

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It underscores the Purāṇic doctrine of karma-phala: severe, body-corresponding punishments symbolize the inevitable results of adharma and function as a deterrent, urging disciplined, dharmic living.

By contrasting the terror of karmic retribution with the safety of righteous life, it indirectly motivates turning to dharma and (elsewhere in the Narada Purana) Vishnu-bhakti as a purifying refuge that reforms conduct and reduces sinful tendencies.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught in this verse; it is primarily a Dharma-śikṣā passage emphasizing ethical restraint and accountability.