Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 85

Gṛhastha-nitya-karman: Śauca, Sandhyā-vidhi, Pañca-yajña, and Āśrama-krama

दूषितां स्वतनुं दृष्ट्वा पालिताद्यैश्च सत्तम । पुत्रेषु भार्यां निःक्षिप्य वनं गच्छेत्सहैव वा ॥ ८५ ॥

dūṣitāṃ svatanuṃ dṛṣṭvā pālitādyaiśca sattama | putreṣu bhāryāṃ niḥkṣipya vanaṃ gacchetsahaiva vā || 85 ||

اے نیکوں کے سردار، جب اپنی تن کو کمزور اور خادموں وغیرہ کے سہارے قائم دیکھے، تو بیوی کو بیٹوں کے سپرد کرکے جنگل کو روانہ ہو—اکیلا یا اس کے ساتھ۔

दूषिताम्defiled, corrupted
दूषिताम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदूषित (प्रातिपदिक) < दूष् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); कृदन्त: क्त-प्रत्यय (past passive participle)
स्व-तनुम्one’s own body
स्व-तनुम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); कर्मधारयः: स्वा तनुः = one’s own body
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययकृदन्त; धातुः: दृश्; अर्थः: having seen
पालित-आद्यैःby protectors and others
पालित-आद्यैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपालित (प्रातिपदिक) < पाल् (धातु) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural); ‘आदि’ = etc.; तत्पुरुषः: पालितैः आदिभिः = by those such as the guardians/attendants (i.e., by protectors etc.)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय (conjunction)
सत्तमO best one
सत्तम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन (singular); ‘सत्तम’ = O best of the good
पुत्रेषुamong/with the sons
पुत्रेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), बहुवचन (plural)
भार्याम्wife
भार्याम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
निःक्षिप्यhaving entrusted/placed
निःक्षिप्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनिस् + क्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययकृदन्त; धातुः: क्षिप्; उपसर्गः: निस्-; अर्थः: having entrusted/placed (down/away)
वनम्to the forest
वनम्:
कर्म (Object/goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
सहtogether with
सह:
सहकारक (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), सह (preposition-like indeclinable: with)
एवindeed, just
एव:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निश्चय/अवधारण (emphatic particle)
वाor
वा:
सम्बन्ध (alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), विकल्प (disjunctive particle: or)

Sanatkumara (in instruction to Narada, within dharma-upadesha context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: karuna (compassion)

FAQs

It teaches timely vairāgya: when aging and dependence arise, one should shift focus from household maintenance to spiritual pursuit, formally transitioning toward vanaprastha and inner liberation.

By recommending withdrawal from burdensome worldly engagement, it creates the conditions for sustained sādhana—japa, worship, and remembrance—so bhakti can become steady as one approaches life’s final aims.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is āśrama-dharma procedure—responsibly transferring household duties to sons before adopting forest-discipline.