Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 60

Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa

Dharmakīrti before Yama

मृगयाभिररतो भूत्वा ह्येकदा प्राविशं वनम् । ससैन्योऽहं वने तत्र हत्वा बहुविधान्मृगान् ॥ ६० ॥

mṛgayābhirarato bhūtvā hyekadā prāviśaṃ vanam | sasainyo'haṃ vane tatra hatvā bahuvidhānmṛgān || 60 ||

ایک بار شکار میں ڈوب کر میں جنگل میں داخل ہوا۔ وہاں اسی بن میں میں نے اپنے لشکر سمیت طرح طرح کے جنگلی جانوروں کو مار ڈالا۔

मृगयाभिःwith hunting (activities)
मृगयाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अरतःdelighting/engaged
अरतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of अहम्)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having become’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
एकदाonce
एकदा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (once)
प्राविशम्I entered
प्राविशम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
वनम्the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ससैन्यःwith (my) army
ससैन्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (सैन्यं यस्य सः = having an army); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of अहम्)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having killed’
बहुविधान्many kinds of
बहुविधान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + विध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (बहवः विधाः = many kinds); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (of मृगान्)
मृगान्deer/animals
मृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Narrator (a king/person recounting his own past conduct within the Narada Purana dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

It depicts attachment to mṛgayā (hunting) and hiṃsā (violence), setting up a moral contrast that typically leads to reflection on pāpa (sin) and the need for dharma-oriented transformation.

By showing a life absorbed in violent worldly pursuit, it implicitly prepares the ground for bhakti as a corrective path—turning the mind from harmful passions toward devotion, restraint, and purification.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly in this verse; the practical takeaway is ethical discipline (ahiṃsā) as foundational conduct supporting dharma and spiritual practice.