Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 79

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

दिव्यान्भोगांस्तु तत्रापि भुक्त्वा यातौ महीमिमाम् । अत्रापि संपदतुला हरिसेवाप्रसादतः ॥ ७९ ॥

divyānbhogāṃstu tatrāpi bhuktvā yātau mahīmimām | atrāpi saṃpadatulā harisevāprasādataḥ || 79 ||

وہاں بھی الٰہی بھوگ بھوگ کر وہ دونوں اس زمین پر لوٹ آئے؛ اور یہاں بھی ہری کی سیوا کے پرساد سے انہیں ویسی ہی ہم پلہ خوشحالی نصیب ہوئی۔

divyāndivine
divyān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘bhogān’ इत्यस्य विशेषणम्
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म/Object of bhuktvā)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
tubut/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक निपात (contrastive particle)
tatrathere
tatra:
Deśa (देश/Place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि (also/even)
bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज्-धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having enjoyed’
yātauthe two went
yātau:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootyā (या-धातु) → yāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP used in active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; finite sense: ‘the two went/returned’
mahīmto the earth
mahīm:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘mahīm’ इत्यस्य विशेषणम्
atrahere
atra:
Deśa (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (also)
saṃpada-tulāa comparable prosperity (was present)
saṃpada-tulā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaṃpad (प्रातिपदिक) + tulā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सम्पदः तुला’ (comparison/equivalence of prosperity)
hari-sevā-prasādataḥfrom the grace of service to Hari
hari-sevā-prasādataḥ:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान/Cause-Source)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + sevā (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—‘हरेः सेवा-प्रसादः’ तस्मात् (cause/source)

Sanatkumara (teaching Narada in the dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It teaches that the merit of Hari-sevā bears fruit across realms—one may enjoy divine pleasures and still return to earth with enduring prosperity, all sustained by Hari’s prasāda.

Bhakti is presented as service (sevā) to Hari, whose grace (prasāda) becomes the decisive cause of both worldly well-being and higher, divine experiences—showing devotion as both means and support.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is the doctrine of phala (results of action) centered on devotional practice—Hari-sevā as the core sādhana rather than ritual-technical detail.