Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

जीर्णं देवालयं विष्णोरपश्यं विजने वने । हंसकारण्डवाकीर्णं तत्समीपे महत्सरः ॥ ३४ ॥

jīrṇaṃ devālayaṃ viṣṇorapaśyaṃ vijane vane | haṃsakāraṇḍavākīrṇaṃ tatsamīpe mahatsaraḥ || 34 ||

سنسان جنگل میں میں نے وِشنو کا ایک خستہ حال دیوالیہ دیکھا؛ اور اس کے قریب ایک بڑا تالاب تھا جو ہنسوں اور کارنڈو پرندوں سے بھرا ہوا تھا۔

जीर्णम्dilapidated
जीर्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजॄ (धातु) → जीर्ण (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘worn out/old’ (devālayaṃ qualifies)
देव-आलयम्temple
देव-आलयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘temple (abode) of a deity’
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; ‘I saw’
विजनेin a lonely place
विजने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (स्थानवाचक), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in a lonely place’
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
हंस-कारण्डव-आकीर्णम्filled with swans and ducks
हंस-कारण्डव-आकीर्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + कारण्डव (प्रातिपदिक) + आकीर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘filled with swans and ducks’ (sarāḥ qualifies)
तत्-समीपेnear it
तत्-समीपे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘near that (temple)’
महत्great
महत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘great/large’ (sarāḥ qualifies)
सरःa lake
सरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

The verse frames a sacred landscape—Viṣṇu’s temple and a nearby lake—showing that even when a shrine appears neglected, the place can remain spiritually charged, inviting renewal of devotion and reverence for tīrthas.

By highlighting Viṣṇu’s devālaya in a solitary forest, it emphasizes bhakti expressed through remembrance, pilgrimage, and temple-oriented worship (devālaya-darśana and sevā), not merely social display.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is tīrtha/temple discernment—recognizing sacred markers in a place (devālaya, saraḥ, auspicious water-birds) that often guide ritual bathing and worship in Purāṇic practice.