Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

Nārada’s Hymn to Viṣṇu

Nāradasya Viṣṇu-stavaḥ

यो ब्रह्मरूपी जगतां विधाता स एव पाता द्विजविष्णुरूपी । कल्पान्तरुद्रा ख्यतनुः स देवः शेतेऽङघ्रिपानस्तमजं भजामि ॥ २६ ॥

yo brahmarūpī jagatāṃ vidhātā sa eva pātā dvijaviṣṇurūpī | kalpāntarudrā khyatanuḥ sa devaḥ śete'ṅaghripānastamajaṃ bhajāmi || 26 ||

جو برہما کے روپ میں جہانوں کا خالق ہے، وہی وِشنو کے روپ میں ان کا نگہبان ہے؛ اور کلپ کے اختتام پر رودر نامی پیکر اختیار کرتا ہے۔ وہی اَج ربّ شیش پر اپنے قدم رکھ کر آرام فرماتا ہے—میں اسی کی عبادت کرتا ہوں۔

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun (यत्-प्रत्यय)
brahma-rūpīhaving the form of Brahman
brahma-rūpī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः रूपम् यस्य/ब्रह्मरूपः) used adjectivally
jagatāmof the worlds
jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
vidhātācreator/ordainer
vidhātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvi-dhā (धातु) + tṛ (कृत् प्रत्यय) → vidhātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; agent noun (कर्तृवाचक) from √धा with उपसर्ग वि-
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; demonstrative pronoun
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) of emphasis
pātāprotector
pātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpā (धातु) + tṛ (कृत्) → pātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; agent noun (protector) from √पा (पालने)
dvija-viṣṇu-rūpīhaving the form of Viṣṇu among the twice-born
dvija-viṣṇu-rūpī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvija (प्रातिपदिक) + viṣṇu (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुपद-तत्पुरुष: (द्विजानां विष्णुरूपः/द्विजविष्णुरूपः) + rūpī; used adjectivally
kalpa-antara-rudrākhyatanuḥwhose form is called Rudra in another kalpa
kalpa-antara-rudrākhyatanuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुपद-तत्पुरुष: कलपान्तर- (in another kalpa) + रुद्र-आख्या (named Rudra) + तनुः (body/form)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
śetelies/reclines
śete:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
aṅghri-pānaḥdrinker of (his) feet (i.e., devoted to the feet)
aṅghri-pānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (अङ्घ्र्योः पानः/अङ्घ्रिपानः)
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
ajamthe unborn
ajam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; adjective meaning 'unborn'
bhajāmiI worship
bhajāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; Parasmaipada (परस्मैपद)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

B
Brahma
V
Vishnu
R
Rudra
S
Shesha (implied by reclining with feet supported)

FAQs

It affirms one Supreme, unborn Reality who performs creation, preservation, and dissolution through the well-known forms of Brahmā, Viṣṇu, and Rudra—guiding the devotee to single-pointed worship beyond sectarian division.

By naming the Lord’s cosmic roles and then declaring “I worship that Unborn One,” the verse models bhakti as remembrance of God’s greatness (aiśvarya-smaraṇa) leading to surrender and steady praise (stuti).

No specific Vedāṅga technique is taught directly; however, the verse uses precise cosmological terminology (kalpa, creation–preservation–dissolution), aligning with Purāṇic instruction that supports correct ritual and theological understanding.