Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 86

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

राजन्नाकल्पपर्यन्तं यातनास्वासु दुःखिताः । पच्यन्ते सततं पापाविष्टा भोगरताः सदा ॥ ८६ ॥

rājannākalpaparyantaṃ yātanāsvāsu duḥkhitāḥ | pacyante satataṃ pāpāviṣṭā bhogaratāḥ sadā || 86 ||

اے بادشاہ، وہ ان عذابوں میں رنجیدہ ہو کر قیامتِ کَلپ تک مسلسل ‘پکائے’ جاتے ہیں؛ گناہ میں ڈوبے، ہمیشہ لذتوں کے پیچھے لگے رہتے ہیں۔

rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana
ā-kalpa-paryantamuntil the end of a kalpa
ā-kalpa-paryantam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootā (उपसर्ग/avyaya) + kalpa (प्रातिपदिक) + paryanta (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva-samāsa used adverbially; accusative singular neuter form functioning as adverb: 'up to the end of a kalpa'
yātanāsuin tortures
yātanāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Saptamī (7th), Bahuvacana
āsuin these
āsu:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Bahuvacana; sarvanāma; viśeṣaṇa of yātanāsu ('in these')
duḥkhitāḥafflicted, miserable
duḥkhitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; from duḥkha)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; predicate adjective of implied 'te'
pacyantethey are cooked/tormented
pacyante:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√pac (पच् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/वर्तमान), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; Ātmanepada; passive/medio-passive sense: 'are cooked/tormented'
satatamconstantly
satatam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverb: 'constantly')
pāpa-āviṣṭāḥpossessed by sin
pāpa-āviṣṭāḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; ā-√viś/विश्)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa: pāpena āviṣṭāḥ (possessed/overcome by sin)
bhoga-ratāḥaddicted to pleasures
bhoga-ratāḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक) + rata (कृदन्त-प्रातिपदik; √ram/रम्)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa: bhoge ratāḥ (attached to enjoyment)
sadāalways
sadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverb: 'always')

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It warns that persistent attachment to sinful pleasures (bhoga) leads to prolonged karmic retribution—depicted as continuous suffering—until cosmic time-cycles complete, urging dharma and restraint.

By contrasting bhoga-driven life with its painful results, the verse implicitly supports turning the mind away from sense-attachment and toward purifying devotion (especially Vishnu-bhakti) as a means to overcome pāpa.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-based conduct—avoiding pāpa and cultivating self-control—so that one does not incur severe karmic consequences.