Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 73

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

तत्पायःपुरुशास्तास्तु तत्पायःशयनेबलात् । पातयित्वा रमन्ते च बहुकालं बलान्विताः ॥ ७३ ॥

tatpāyaḥpuruśāstāstu tatpāyaḥśayanebalāt | pātayitvā ramante ca bahukālaṃ balānvitāḥ || 73 ||

وہ مرد اسی جبرِ قوت کے زیرِ حکم ہو کر اسی بستر میں مغلوب ہو جاتے ہیں؛ اور دوسروں کو گرا کر، اپنی قوت سے تقویت پا کر مدتِ دراز تک عیش و کھیل کرتے رہتے ہیں۔

tatthat/then
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adverbially ‘then/that’
pāyaḥmilk/curdled milk (pāyas)
pāyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāyas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
puruṣāḥmen/persons
puruṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tāstāḥthose (women)
tāstāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); demonstrative pronoun
tubut/indeed
tu:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing contrast/emphasis
tatthere/in that (place)
tat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) used as ‘there/therein’ (contextual)
pāyaḥof milk/pāyas
pāyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpāyas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन) (contextual: ‘of milk/pāyas’)
śayaneon the bed/lying-place
śayane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
balātby force/forcibly
balāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); used adverbially
pātayitvāhaving thrown down
pātayitvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + ṇic (णिच्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), causative sense: ‘having caused to fall’
ramantethey enjoy/sport
ramante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
bahu-kālamfor a long time
bahu-kālam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; accusative-form functioning as adverb of duration
bala-anvitāḥendowed with strength
bala-anvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of puruṣāḥ
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘endowed with strength’

Sanatkumāra (in dialogue with Nārada)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It cautions that uncontrolled impulse (kāma) turns into compulsion, leading to moral and spiritual downfall; true strength is restraint, not domination.

By highlighting the dangers of being driven by desire, it indirectly points to bhakti as a purifying discipline—redirecting the mind from compulsion toward devotion and inner mastery.

Primarily dharma-śikṣā (ethical instruction) rather than a specific Vedāṅga; the takeaway is practical restraint and right conduct as foundational discipline for higher study and worship.