Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 21

Dharmānukathana

Narration of Dharma

सर्वलोकोपकारार्थं पुष्पारामं जनेश्वर । कुर्वते देवतार्थं वा तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ २१ ॥

sarvalokopakārārthaṃ puṣpārāmaṃ janeśvara | kurvate devatārthaṃ vā teṣāṃ puṇyaphalaṃ śṛṇu || 21 ||

اے جنےشور، جو سب لوگوں کے فائدے کے لیے یا دیوتاؤں کی نذر کے طور پر پھولوں کا باغ بناتے ہیں—ان کے پُنّیہ کا پھل سنو۔

सर्वलोक-उपकार-अर्थम्for the benefit of all people
सर्वलोक-उपकार-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + लोक + उपकार + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (अर्थम्) = ‘for the sake of’; (सर्वलोकस्य उपकारार्थम्)
पुष्पारामम्a flower-garden
पुष्पारामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प + आराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणाम् आरामः)
जनेश्वरO lord of people
जनेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजन + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानाम् ईश्वरः)
कुर्वतेthey do/make
कुर्वते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
देवतार्थम्for the sake of the deity/deities
देवतार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootदेवता + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् = ‘for the sake of the deity/deities’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
पुण्यफलम्the fruit of merit
पुण्यफलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुण्यस्य फलम्)
शृणुhear (listen)
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada, addressing a king as 'janeśvara' within the instruction)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Devata (the deities)

FAQs

It elevates a practical, life-sustaining act—establishing a flower garden—into dharma, teaching that public welfare and devotional intent both generate spiritual merit (puṇya).

By framing the garden as “devatārtha”—meant for the deities—it presents bhakti as tangible service: creating resources (flowers) used in worship and sacred offerings.

Ritual practice is implied: flowers are core upacāras in pūjā and temple offerings, so the verse supports correct devotional procedure (kalpa-oriented practice) rather than a specific technical Vedāṅga like Jyotiṣa or Vyākaraṇa.