Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 61

Dharma-ākhyāna (Discourse on Dharma): Worthy Charity, Fruitless Gifts, and the Merit of Building Ponds

वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तो मित्रक्विर्धनः । तस्य राज्ञी महाभागा नान्मा चम्पकमञ्जरी ॥ ६२ ॥

vedaśāstrakulācārayukto mitrakvirdhanaḥ | tasya rājñī mahābhāgā nānmā campakamañjarī || 62 ||

وہ ویدوں اور شاستروں کے علم سے آراستہ اور اپنے خاندان کے آچارن میں قائم تھا؛ اہلِ علم کا دوست اور مالدار تھا۔ اس راجا کی نہایت سعادت مند رانی کا نام چمپکمنجری تھا۔

वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तःendowed with Veda, śāstra, and family conduct
वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + शास्त्र + कुलाचार + युक्त (प्रातिपदिक; युज्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle used adjectivally; तत्पुरुष-समासः (वेदशास्त्रकुलाचारैः युक्तः)
मित्रकविःa friendly poet
मित्रकविः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमित्र + कवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; कर्मधारयः (मित्रः कविः)
धनःwealthy
धनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (adjectival use: wealthy)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive, Singular
राज्ञीqueen
राज्ञी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
महाभागाmost fortunate
महाभागा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः)
नामby name
नाम:
Viśeṣaṇa-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (quotative/‘by name’)
चम्पकमञ्जरीCampakamañjarī
चम्पकमञ्जरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचम्पक + मञ्जरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Proper name; तत्पुरुषः (चम्पकस्य मञ्जरी)

Narada (narrative voice within the Purva-bhaga dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

C
Campakamañjarī

FAQs

It frames righteousness through three pillars—Vedic knowledge, śāstric discipline, and kula-ācāra (upright customary conduct)—showing that prosperity and social harmony are meant to rest on dharma.

Bhakti is not stated directly here; the verse prepares the ground by portraying a dhārmic household aligned with Veda and śāstra—an ideal setting in which later devotion, vows, and worship can be practiced steadily.

The verse broadly points to śāstra-based training and Vedic learning; practically, it implies disciplined observance of prescribed conduct and ritual norms (ācāra) as taught through Vedic and smṛti frameworks.