Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Maṅgalācaraṇa, Naimiṣāraṇya-Sabhā, Sūta-Āhvāna, and Narada Purāṇa-Māhātmya

तत्प्रवक्ष्यामि वः सम्यक् शृणुध्वं गदतो मम । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तः कोटिकुलान्वितः ॥ ४३ ॥

tatpravakṣyāmi vaḥ samyak śṛṇudhvaṃ gadato mama | janmāyutārjitaiḥ pāpairmuktaḥ koṭikulānvitaḥ || 43 ||

میں اسے تمہیں ٹھیک ٹھیک بیان کرتا ہوں؛ میری بات سنو۔ اس سے انسان بے شمار جنموں میں جمع کیے ہوئے گناہوں سے آزاد ہو کر، کروڑوں نسلوں سمیت پاک ہو جاتا ہے۔

तत्that (teaching/topic)
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
प्रवक्ष्यामिI shall explain/tell
प्रवक्ष्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वःto you/for you
वः:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Gen./Dat.), बहुवचन (Plural), सर्वनाम
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb)
शृणुध्वम्listen (you all)
शृणुध्वम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद
गदतःof (me) speaking
गदतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootगदत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गद्)
Formशतृ-प्रत्यय (present participle), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
ममof me/my
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
जन्मbirth
जन्म:
सम्बन्ध/निर्देश (Specifier)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (as prior member), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अयुतten thousand
अयुत:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअयुत (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (as prior member), संख्या-विशेषण (ten-thousand)
अर्जितैःacquired/accumulated (over ten-thousand births)
अर्जितैः:
करण (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootअर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अर्ज्)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (agreeing with पापैः), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः: जन्मायुतैः अर्जितैः
पापैःby sins
पापैः:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
मुक्तःfreed
मुक्तः:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुच्)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
कोटिcrore
कोटि:
सम्बन्ध/निर्देश (Specifier)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (as prior member), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
कुलfamily/lineage
कुल:
सम्बन्ध/निर्देश (Specifier)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (as prior member), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अन्वितःendowed/associated (with crores of families)
अन्वितः:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ/अनु-√इ)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: कोटिकुलैः अन्वितः (endowed with crores of families)

Narada (in dialogue with the Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It frames the coming instruction as a powerful purifier: attentive listening to the revealed teaching is presented as capable of destroying long-accumulated sin and uplifting one’s lineage, emphasizing the salvific force of śāstra-upadeśa.

While not naming bhakti explicitly, it highlights śravaṇa (devotional hearing) as the gateway practice—listening with receptivity to sacred instruction, a core limb of bhakti that leads to inner purification.

The verse underscores disciplined śravaṇa and correct transmission (“samyak pravakṣyāmi”), aligning with the Vedāṅga concern for precise oral teaching—especially Śikṣā (proper recitation/hearing) as the foundation for effective spiritual learning.