Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 31

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

अपरे धनधान्यानि भोगांश्च पितृसंचितान् । विमलानभिजायन्ते लब्ध्वा तैरेव मङ्गलैः ॥ ३१ ॥

apare dhanadhānyāni bhogāṃśca pitṛsaṃcitān | vimalānabhijāyante labdhvā taireva maṅgalaiḥ || 31 ||

کچھ لوگ اپنے آباؤ اجداد کے جمع کیے ہوئے مال، غلہ اور لذتیں پاتے ہیں؛ اور انہی مبارک نعمتوں کے حصول سے وہ پاکیزہ اور بے عیب انسان کے طور پر پیدا ہوتے ہیں۔

अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; ‘others’ (pronoun-like adjective used substantively)
धन-धान्यानिwealth and grains
धन-धान्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पितृ-संचितान्accumulated by the forefathers
पितृ-संचितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + संचित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पितॄणां संचिताः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural; qualifying भोगान्
विमलान्pure/spotless
विमलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural; (object-complement sense)
अभिजायन्तेare born
अभिजायन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Ātmanepada; ‘are born/come into being’
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having obtained’
तैःby those
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental Plural; refers to previous (maṅgalaiḥ)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
मङ्गलैःby auspicious merits
मङ्गलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Instrumental, Plural

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It highlights karmic continuity: ancestral merit and righteous accumulation can manifest as inherited prosperity and contribute to a “pure” or auspicious condition of life, reinforcing the Purana’s emphasis on dharma and punya shaping one’s circumstances.

Indirectly, it frames auspicious conditions (wealth, resources, stability) as outcomes of merit that can support a sattvic life—making sustained worship, charity, and disciplined devotion easier, even though the verse itself focuses on karmic inheritance.

No specific Vedanga is taught in this line; the practical takeaway is dharmic household conduct—right livelihood, charity, and pitr-oriented duties—so that one’s gains become “maṅgala” (auspicious) and beneficial across generations.