Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 191

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

लग्नादेकांतरगतैश्चक्रमर्थात्सरित्पतिः । षह्युस्थानेषु वीणाद्याः समसप्तर्क्षगैः ॥ १९१ ॥

lagnādekāṃtaragataiścakramarthātsaritpatiḥ | ṣahyusthāneṣu vīṇādyāḥ samasaptarkṣagaiḥ || 191 ||

لگن سے ایک ایک وقفے پر رکھنے سے ‘چکر’ بنتا ہے—یوں کہا گیا ہے۔ وہاں ‘سَرِت پتی’ (دریاؤں کے مالک) کو قائم کرو؛ اور ‘شہیو’ نامی مقامات میں وینا وغیرہ کے نشان، ہم مقام سَپتَرشیوں کے ساتھ، مرتب کرو۔

लग्नात्from the ascendant
लग्नात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootलग्न (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
एकान्तरगतैःby those gone at alternate intervals
एकान्तरगतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootएक + अन्तर + गत (प्रातिपदिक; √गम् (धातु) → क्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): एक + अन्तर + गत; Past participle (क्त); Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
चक्रम्wheel/discus
चक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
अर्थात्therefore/indeed/from the meaning
अर्थात्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअर्थात् (अव्यय)
FormParticle/adverb (हेतौ/निश्चयार्थे अव्यय)
सरित्river
सरित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Stem form used in compound (समासपूर्वपद)
पतिःlord of rivers (ocean)
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): सरित् + पति; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
षह्युṢahyu (uncertain term)
षह्यु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootषह्यु (प्रातिपदिक)
FormStem form used in compound; reading uncertain (technical)
स्थानेषुin places/positions
स्थानेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
वीणाvīṇā (lute)
वीणा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवीणा (प्रातिपदिक)
FormStem form used in compound (समासपूर्वपद)
आद्याःand others beginning with (vīṇā etc.)
आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); 'etc.' sense
समequal/same
सम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
FormStem form used in compound (समासपूर्वपद)
सप्तseven
सप्त:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक)
FormNumeral stem used in compound (समासपूर्वपद)
ऋक्षगैःby those going with/through stars (ṛkṣa)
ऋक्षगैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootऋक्ष + ग (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): ऋक्ष + ग; Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)

Narada (in a technical/teaching passage transmitted within the Narada Purana’s instructional dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Saptarshi

FAQs

It frames a technical ‘chakra’ (wheel/diagram) method as part of sacred knowledge: order, symmetry, and correct placement (from the lagna) are presented as essential for using Vedic science in a dharmic way, supporting right understanding and disciplined practice.

This verse is primarily Jyotiṣa/diagrammatic instruction rather than direct bhakti teaching; however, in Purāṇic framing, correct sacred procedure and reverent use of Vedic sciences are treated as supportive disciplines that can align one’s life toward dharma and devotion.

Vedāṅga Jyotiṣa: it references the lagna (ascendant) and a rule of alternate placements to construct a chakra, including specific stations and the placement of the Saptarṣis—indicating a structured astrological/diagrammatic method.