Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 83

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

त्वं राजा शिबिका चेयं वयं वाहाः पुरः सराः । अयं च भवतो लोको न सदेतन्नृपोच्यते ॥ ८३ ॥

tvaṃ rājā śibikā ceyaṃ vayaṃ vāhāḥ puraḥ sarāḥ | ayaṃ ca bhavato loko na sadetannṛpocyate || 83 ||

تم بادشاہ ہو، یہ پالکی ہے، اور ہم اس کے اٹھانے والے ہیں جو آگے آگے چلتے ہیں؛ مگر تمہارا یہ ‘بادشاہی پن’ حقیقتاً سچا نہیں، اس لیے پرمار्थ میں تم بادشاہ نہیں کہلاتے۔

त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
राजाking
राजा:
कर्तृ-सम्बन्ध (Predicate to 'त्वम्')
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
शिबिकाpalanquin
शिबिका:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इयम्this
इयम्:
कर्तृ-सम्बन्ध (Apposition to शिबिका)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'this (she/this one)'
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
वाहाःbearers
वाहाः:
कर्तृ-सम्बन्ध (Predicate to 'वयम्')
TypeNoun
Rootवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'carriers/bearers'
पुरःin front
पुरः:
देशाधिकरण (Adverbial place)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/preposition): 'in front'
सराःmoving/going
सराः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् वाहाः; 'moving/going' (from √सृ 'to go', adjectival stem सार)
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Subject/topic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
भवतःof you/your
भवतः:
सम्बन्ध (Genitive/possessor)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; संबोधनार्थ-आदर (of you, sir)
लोकःworld/realm
लोकः:
कर्तृ-सम्बन्ध (Predicate to 'अयम्')
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
सत्true/real
सत्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'true/real' (predicate)
एतत्this
एतत्:
कर्ता (Subject of ucyate)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'this (thing)'
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
उच्यतेis said/called
उच्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (didactic dialogue within Moksha-dharma context; likely a wise instructor addressing a ruler)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It dismantles ego based on social role—“king” is a convention sustained by attendants and symbols, not an ultimate reality—pointing the seeker toward truth (sat) and self-knowledge rather than status.

By exposing the fragility of worldly identity, it encourages humility and surrender—key foundations for Vishnu-bhakti—where one’s real refuge is the Lord, not power, titles, or public honor.

Primarily Vyākaraṇa/semantic discernment: the verse distinguishes between a mere label (“nṛpa/king” as a word used in society) and what is truly ‘sat’—a practical lesson in precise meaning and right understanding.