Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

Uttaraloka

Northern Higher World), Dharma–Adharma Viveka, and Adhyatma-Prashna (Prelude

उत्तरः पृथिवीभागः सर्वपुण्यतमः शुभः । इहस्थास्तत्र जायंते ये वै पुण्यकृतो जनाः ॥ १६ ॥

uttaraḥ pṛthivībhāgaḥ sarvapuṇyatamaḥ śubhaḥ | ihasthāstatra jāyaṃte ye vai puṇyakṛto janāḥ || 16 ||

زمین کا شمالی حصہ سب سے زیادہ پُنیہ اور مبارک ہے۔ یہاں جو لوگ پُنّیہ کرم کرتے ہیں، وہ یقیناً وہاں (اس مقدس شمالی خطے میں) جنم لیتے ہیں۔

उत्तरःnorthern
उत्तरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (पृथिवीभागः)
पृथिवीभागःpart of the earth
पृथिवीभागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पृथिव्याः भागः)
सर्वपुण्यतमःmost meritorious of all
सर्वपुण्यतमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पुण्य + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अतिशय (superlative -तम) विशेषणम्
शुभःauspicious
शुभः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
इहस्थाःthose dwelling here
इहस्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइह + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (इह स्थिताः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: there)
जायन्तेare born/arise
जायन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधकः (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
पुण्यकृतःdoers of merit
पुण्यकृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (पुण्यं करोति इति)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sanatkumara

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It links sacred geography with karma-phala: virtuous action (puṇya) performed in this world yields an elevated birth in an auspicious, highly meritorious realm/region, reinforcing the Purāṇic ethic of dharma leading to higher states.

While the verse speaks primarily of puṇya and rebirth, in the Mokṣa-Dharma setting it supports bhakti indirectly: devotional acts counted as puṇya (e.g., worship, charity, vrata) mature into auspicious results and favorable circumstances for continued God-centered practice.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway is ethical and ritual: perform dharmic deeds (puṇya-kriyā) to obtain higher birth and auspicious conditions, a principle often applied when choosing tīrthas and timings for rites.