Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 67

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months

Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas

सौवर्णेन विमानेन याति विष्णोः परं पदम् । पौषस्य कृष्णद्वादश्यां रूपव्रतमुदीरितम् ॥ ६७ ॥

sauvarṇena vimānena yāti viṣṇoḥ paraṃ padam | pauṣasya kṛṣṇadvādaśyāṃ rūpavratamudīritam || 67 ||

وہ سونے کے وِمان میں سوار ہو کر وِشنو کے پرم پد تک پہنچتا ہے۔ پَوش کے مہینے کی کرشن دْوادشی کو ادا کیا جانے والا ‘روپ ورت’ یوں بیان کیا گیا ہے۔

सौवर्णेनby/with a golden
सौवर्णेन:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसौवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण
विमानेनvehicle/aerial car
विमानेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
परम्supreme
परम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
पदम्abode/state
पदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पौषस्यof (the month) Pauṣa
पौषस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपौष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
कृष्ण-द्वादश्याम्on the dark-fortnight Dvādaśī
कृष्ण-द्वादश्याम्:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + द्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (कृष्णा द्वादशी)
रूप-व्रतम्the vow called Rūpa-vrata
रूप-व्रतम्:
कर्म/विषय (Object/Topic)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रूपस्य व्रतम् / रूपविषयकं व्रतम्)
उदीरितम्is proclaimed/has been stated
उदीरितम्:
क्रिया/भाव (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+√ईर् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अस्ति-लोपे)

Sage Nārada (in dialogue context with Sanatkumāra traditions; verse states the phala and timing of the vrata)

Vrata: Rūpa-vrata

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It states the phala (spiritual fruition) of the Rūpa-vrata: the devotee attains Viṣṇu’s supreme abode, symbolized by ascent in a golden vimāna—signifying divine acceptance and liberation-oriented merit.

By linking a specific Dvādaśī observance to reaching Viṣṇu’s highest state, it frames bhakti as disciplined devotion expressed through vrata—time-bound worship aligned to sacred lunar tithis and dedicated to Viṣṇu.

The verse relies on calendrical precision—Pauṣa month and Kṛṣṇa-dvādaśī tithi—reflecting jyotiṣa-based ritual timing (Vedāṅga Jyotiṣa) used to determine when a Viṣṇu-vrata should be performed.