आत्मप्राणैः प्रियतमा भार्गवस्य महात्मनः त्वं भद्रे धर्मतः पूज्या गुरुपुत्री सदा मम //
ātmaprāṇaiḥ priyatamā bhārgavasya mahātmanaḥ tvaṃ bhadre dharmataḥ pūjyā guruputrī sadā mama //
اے بھدرے، مہاتما بھارگو کے لیے تم اس کے سانسوں سے بھی زیادہ عزیز ہو؛ اور دھرم کے مطابق، استاد کی بیٹی ہونے کے سبب تم ہمیشہ میرے لیے قابلِ تعظیم و پرستش ہو۔
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dharma in personal relationships—especially reverence owed due to guru-lineage.
It reinforces a core dharma principle: one must honor the guru’s family as inherently worthy of respect, placing righteous reverence above personal preference and grounding social conduct in lineage-based obligations.
No Vāstu/temple-architecture rule is stated; the ritual implication is the broader notion of pūjya-status—who is entitled to respectful honor according to dharma.