HomeMatsya PuranaAdh. 26Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Dialogue of Kacha and Devayani: Dharma, Shloka 11

सौहार्दे चानुरागे च वेत्थ मे भक्तिमुत्तमाम् न मामर्हसि धर्मज्ञ त्यक्तुं भक्तामनागसम् //

sauhārde cānurāge ca vettha me bhaktimuttamām na māmarhasi dharmajña tyaktuṃ bhaktāmanāgasam //

تم میری دوستی اور محبت سے پیدا ہونے والی اعلیٰ ترین بھکتی کو جانتے ہو؛ لہٰذا اے دھرم کے جاننے والے، بے عیب بھکت مجھے ترک کرنا تمہیں مناسب نہیں۔

सौहार्दे (sauhārde)in friendship, cordiality
सौहार्दे (sauhārde):
च (ca)and
च (ca):
अनुरागे (anurāge)in affection, loving attachment
अनुरागे (anurāge):
च (ca)and
च (ca):
वेत्थ (vettha)you know
वेत्थ (vettha):
मे (me)my
मे (me):
भक्तिम् (bhaktim)devotion
भक्तिम् (bhaktim):
उत्तमाम् (uttamām)highest, excellent
उत्तमाम् (uttamām):
न (na)not
न (na):
माम् (mām)me
माम् (mām):
अर्हसि (arhasi)you ought, you are fit (to do)
अर्हसि (arhasi):
धर्मज्ञ (dharmajña)knower of dharma, righteous one
धर्मज्ञ (dharmajña):
त्यक्तुम् (tyaktum)to abandon
त्यक्तुम् (tyaktum):
भक्ताम् (bhaktām)(your) devotee
भक्ताम् (bhaktām):
अनागसम् (anāgasam)sinless, blameless.
अनागसम् (anāgasam):
Vaivasvata Manu (addressing Lord Matsya/Vishnu)
Vaivasvata ManuLord MatsyaDharma
PralayaBhaktiMatsya-AvataraDharmaManu

FAQs

Indirectly, it frames the Pralaya episode as a setting where Manu seeks divine protection: the emphasis is that the Lord, as dharmajña, does not forsake a blameless devotee even amid impending cosmic upheaval.

By invoking the ideal of a dharmajña protector, it mirrors rajadharma and gṛhastha ethics: the righteous should not abandon those who are loyal, innocent, and dependent—especially when trust and prior bonds (sauhārda, anurāga) exist.

No direct Vastu or ritual procedure is stated; the takeaway is devotional ethics—faithful refuge (bhakti) and the duty of protection—often forming the moral basis for later ritual observances and vows in the Matsya Purana.