मूर्ध्नि शूलं जनयसि स्वैर्दोषैर्मामधिक्षिपन् यस्त्वं मामाह कृष्णेति महाकालेति विश्रुतः //
mūrdhni śūlaṃ janayasi svairdoṣairmāmadhikṣipan yastvaṃ māmāha kṛṣṇeti mahākāleti viśrutaḥ //
اپنے ہی عیوب کے باعث مجھے ملامت کر کے تم میرے سر میں چبھتی ہوئی تکلیف پیدا کرتے ہو؛ حالانکہ تم وہی ہو جو مجھے ‘کرشن’ کہہ کر پکارتے اور ‘مہاکال’ کے نام سے مشہور ہو۔
This verse does not describe pralaya or cosmology; it focuses on interpersonal reproach and the moral point that abuse often arises from one’s own दोष (faults).
It supports the dharmic ideal of restrained speech: a king or householder should avoid adhikṣepa (reviling) and self-justifying blame, recognizing that anger and insult commonly spring from one’s own doṣas.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated directly; the only “technical” element is the use of revered epithets (Kṛṣṇa, Mahākāla), typical of kṣetra/tīrtha narrative style rather than architectural instruction.