HomeMatsya PuranaAdh. 32Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Devayānī–Śarmiṣṭhā Dialogue: Yayāti’s Transgression, Shloka 7

*शर्मिष्ठोवाच ओजसा तेजसा चैव दीप्यमानं रविं यथा तं दृष्ट्वा मम संप्रष्टुं शक्तिर् नासीच्छुचिस्मिते //

*śarmiṣṭhovāca ojasā tejasā caiva dīpyamānaṃ raviṃ yathā taṃ dṛṣṭvā mama saṃpraṣṭuṃ śaktir nāsīcchucismite //

شرمِشٹھا نے کہا— وہ اوج اور تیز سے یوں دہک رہا تھا جیسے بھڑکتا ہوا سورج۔ اے پاکیزہ مسکراہٹ والی! اسے دیکھ کر مجھ میں اس سے سوال کرنے کی طاقت نہ رہی۔

शर्मिष्ठा उवाच (śarmiṣṭhā uvāca)Śarmiṣṭhā said
शर्मिष्ठा उवाच (śarmiṣṭhā uvāca):
ओजसा (ojasā)with vigor, vital force
ओजसा (ojasā):
तेजसा (tejasā)with radiance, splendor
तेजसा (tejasā):
चैव (caiva)and indeed
चैव (caiva):
दीप्यमानम् (dīpyamānam)blazing, shining intensely
दीप्यमानम् (dīpyamānam):
रविम् (ravim)the sun
रविम् (ravim):
यथा (yathā)like/as
यथा (yathā):
तम् (tam)him
तम् (tam):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
मम (mama)my
मम (mama):
संप्रष्टुम् (saṃpraṣṭum)to question, to inquire
संप्रष्टुम् (saṃpraṣṭum):
शक्तिः (śaktiḥ)ability, power
शक्तिः (śaktiḥ):
न आसीत् (na āsīt)was not
न आसीत् (na āsīt):
शुचिस्मिते (śuci-smite)O one with a pure/bright smile (vocative, addressing the listener).
शुचिस्मिते (śuci-smite):
Sharmishtha
SharmishthaRavi (Sun)
DynastiesGenealogyRoyal narrativeYayati episodePuranic dialogue

FAQs

Nothing directly—this verse belongs to a royal-narrative context, using the sun as a simile for overwhelming brilliance rather than discussing cosmic creation or pralaya.

Indirectly, it frames idealized royal presence—vigor (ojas) and splendor (tejas)—as socially compelling qualities; such imagery supports the Purana’s broader portrayal of kingly charisma and authority in dynastic narratives.

No Vastu/ritual rule is stated; the only technical imagery is solar radiance (ravi) used poetically to convey tejas (splendor).