Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 88The Manifestation of the Matrikas and the Slaying of Raktabija

इति मातृगणं क्रुद्धं मर्दयन्तं महासुरान् ।

दृष्ट्वाभ्युपायैर्विविधैर्ने॑शुर्देवारिसैनिकाः ॥

iti mātṛ-gaṇaṃ kruddhaṃ mardayantaṃ mahāsurān /

dṛṣṭvābhyupāyair vividhair neśur devāri-sainikāḥ //

یوں جب انہوں نے غضبناک ماترگن کو بڑے اسوروں کو کچلتے دیکھا تو دیوتاؤں کے دشمنوں کی فوج خوف زدہ ہو کر طرح طرح سے اور مختلف تدبیروں کے ساتھ چیخ اٹھी۔

इतिthus
इति:
वाक्यसम्बन्ध (Discourse marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक (quotative/thus)
मातृ-गणम्the host of Mothers (Mātṛs)
मातृ-गणम्:
कर्म (Object of ‘seeing’/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; समासः—मातॄणां गणः
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
कर्मसम्बन्धी विशेषण (Attribute/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मातृगणम्)
मर्दयन्तम्crushing; trampling
मर्दयन्तम्:
कर्मसम्बन्धी विशेषण (Attribute/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमर्द् (धातु) → मर्दयन्त (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मातृगणम्)
महासुरान्great demons
महासुरान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; मर्दयन्तम् इत्यस्य कर्म
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालिक क्रिया (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त, त्वा)
Formक्त्वा/त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप क्रियाविशेषण (gerund/absolutive); ‘having seen’
अभ्युपायैःby means; with expedients
अभ्युपायैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअभि + उप + आय (धातु) → अभ्युपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; ‘उपाय’ = means/expedients
विविधैःvarious
विविधैः:
करणसम्बन्धी विशेषण (Attribute/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (अभ्युपायैः)
नेशुःperished
नेशुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘नश्’ = नश्यति (perish)
देव-अरि-सैनिकाःthe soldiers of the gods’ enemies
देव-अरि-सैनिकाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक) + सैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—देवानाम् अरयः (enemies of the gods) तेषां सैनिकाः
Narrative voice within the Devi Mahatmyam

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Mātṛkās (collective host)
Mātṛkā-gaṇa collectively (BrahmāṇīMāheśvarīVaiṣṇavīKaumārīAindrīVārāhīNārasiṃhīetc.)
ShaktismCollective divine powerCollapse of adharmaBattle psychology

FAQs

When the forces of order unite (symbolized by the Mātṛkās), adharma loses coherence; panic and futile stratagems replace confidence—unity in dharma is itself power.

Episodic narrative; not a manvantara or genealogy segment, but a didactic mythic account reinforcing dharma through sacred history.

The ‘Mothers’ represent stabilized inner powers; when these faculties become ‘kruddha’ against inner disorder, fragmented tendencies (asura-sainika) can only react with scattered, ineffective coping strategies.