Shloka 63

Adhyaya 85Suratha's Devotion

त्रैलोक्ये वररत्नानि मम वश्यान्यशेषतः ।

तथैव गजरत्नं च हृत्वा देवेन्द्रवाहनम् ॥

trailokye vararatnāni mama vaśyānyaśeṣataḥ /

tathaiva gajaratnaṃ ca hṛtvā devendravāhanam

تینوں لوکوں میں جتنے بھی بہترین جواہر ہیں وہ سب میرے اختیار میں ہیں؛ اسی طرح ہاتھیوں میں جو گوہر ہے—اندرا کا سواری ایراوت—وہ بھی میں نے اپنے قبضے میں لے لیا ہے۔

त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि+लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘in the three worlds’
वररत्नानिexcellent jewels
वररत्नानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवररत्न (प्रातिपदिक; वर+रत्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; pronoun
वश्यानिsubject to (my control)
वश्यानि:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवश्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; predicate adjective
अशेषतःentirely, without remainder
अशेषतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तथाthus, likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-उपपद (adverb)
एवindeed, just
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
गजरत्नम्the elephant-jewel (best elephant)
गजरत्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगजरत्न (प्रातिपदिक; गज+रत्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
हृत्वाhaving taken away
हृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having taken/removed’
देवेन्द्रवाहनम्Indra’s mount (Airāvata)
देवेन्द्रवाहनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवेन्द्रवाहन (प्रातिपदिक; देवेन्द्र+वाहन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to गजरत्नम्
Demon side (Shumbha or his spokesman/envoy) addressing the Goddess
DurgāŚumbhaIndra (mentioned)Airāvata (implied)
Durgā / Bhagavatī (context of Devi Mahatmyam)
ShaktismHubris of asurasSovereignty over the three worldsConfrontation-dialogue before battle

FAQs

Asuric pride is shown through the claim of total dominion over all ‘ratnas’ (valuables). The verse frames adharma as appropriation—seizing what belongs to devas—contrasted with Devi’s dharmic order that restores rightful balance.

This passage is primarily within ‘vaṃśānucarita’/narrative of divine-asuric conflict (not sarga/pratisarga). It is a didactic episode embedded in the Purana’s narrative function rather than a cosmological catalog.

The ‘ratnas’ symbolize powers and faculties. The asura’s claim over them indicates ego’s attempt to possess all strengths; Devi represents the integrating wisdom that cannot be possessed and instead demands worthiness (victory over pride).