Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyaya 85The Gods’ Hymn to the Goddess and the Emergence of Kaushiki; Shumbha Sends His Envoy

इति कृत्वा मतिं देवा हिमवन्तं नगेश्वरम् ।

जग्मुस्तत्र ततो देवीं विष्णुमायां प्रतुṣ्टुवुः ॥

iti kṛtvā matiṃ devā himavantaṃ nageśvaram / jagmus tatra tato devīṃ viṣṇumāyāṃ pratuṣṭuvuḥ

یوں عزم کر کے دیوتا ہِمَوَت، یعنی پہاڑوں کے راجا، کے پاس گئے؛ اور وہاں انہوں نے دیوی—وشنو کی مایا—کی ستائش کی۔

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यर्थे (quotative particle)
kṛtvāhaving made/determined
kṛtvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (कृ धातु)
Formकृदन्त: क्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
matim(their) resolve/decision
matim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/Nom), बहुवचन (pl)
himavantamHimavat (Himalaya)
himavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimavant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg)
naga-īśvaramlord of mountains
naga-īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaga + īśvara (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘नगानाम् ईश्वरः’, पुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg)
jagmuḥthey went
jagmuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (pl), परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमवाचक (then/thereupon)
devīmthe Goddess
devīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg)
viṣṇu-māyāmViṣṇu’s Māyā (power/illusion)
viṣṇu-māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu + māyā (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘विष्णोः माया’, स्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg)
pratuṣṭuvuḥthey praised
pratuṣṭuvuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√stu (स्तु धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (pl), परस्मैपद
Narrative lead-in to the Devas’ hymn (stuti)
Devi (Vishnumaya)HimavatDevas (collectively)
['Vishnumaya']
Pilgrimage to sacred locus (Himavat)Stotra as ritual actionDevi as Viṣṇu-māyāRestoration of cosmic order

FAQs

Right response to crisis includes right counsel and right action: resolve (mati), approach to a sacred center (Himavat), and praise (stuti)—a model of disciplined devotion rather than panic.

A narrative episode supporting dharma and worship practice; ancillary to the Purāṇic teaching function rather than core cosmology/genealogy.

Himavat symbolizes steadiness and the ‘axis’ of ascent; approaching Himavat to invoke Viṣṇu-māyā suggests turning to the foundational power that both veils and reveals reality—Śakti as the key to liberation and protection.