Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Adhyaya 85The Gods’ Hymn to the Goddess and the Emergence of Kaushiki; Shumbha Sends His Envoy

स तत्र गत्वा यत्रास्ते शैलोद्देशेऽतिशोभने ।

तां च देवीं ततः प्राह श्लक्ष्णं मधुरया गिरा ॥

sa tatra gatvā yatrāste śailoddeśe 'tiśobhane / tāṃ ca devīṃ tataḥ prāha ślakṣṇaṃ madhurayā girā

پھر جہاں وہ نہایت شاندار پہاڑی چوٹی پر مقیم تھی، وہاں جا کر قاصد نے شیریں اور شستہ کلمات میں دیوی سے گفتگو کی۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), पूर्वक्रिया
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (where)
आस्तेsits; remains
आस्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शैल-उद्देशेin a mountain region
शैल-उद्देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + उद्देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शैलस्य उद्देशः)
अतिशोभनेvery splendid
अतिशोभने:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतिशोभन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; शैलोद्देशे इति विशेषण
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक अव्यय (then; thereafter)
प्राहsaid; spoke
प्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अह्/ब्रू (धातु; परस्मैपद-आदेश)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्लक्ष्णम्soft; gentle
श्लक्ष्णम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गिरा इति विशेषण (adverbial accusative: softly)
मधुरयाwith sweet
मधुरया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमधुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; गिरा इति विशेषण
गिराspeech; voice
गिरा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
Narrative voice

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devī
Devī (mountain-dwelling; contextually associated with Pārvatī-like settingthough the text here says simply Devī)
Sacred geography (mountain locus)Approach of envoyPersuasion attempt

FAQs

The contrast between the ‘splendid’ sacred setting and the envoy’s agenda highlights that sacred spaces can still be approached with impure motives; refinement of speech is not the same as purity of intent.

Narrative progression within Devi Mahatmyam; not pancalakṣaṇa.

The mountain locale symbolizes the elevated seat of consciousness (stability, transcendence). The envoy’s sweet speech symbolizes the mind’s alluring thoughts attempting to ‘descend’ the Divine into egoic possession.