Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

अनायस्तानना देवी स्तूयमाना सुरर्षिभिः ।

मुमोचासुरदेहेषु शस्त्राण्यस्त्राणि चेश्वरी ॥

anāyastānanā devī stūyamānā surarṣibhiḥ / mumocāsuradeheṣu śastrāṇyastrāṇi ceśvarī

وہ دیوی، جس کا عمل بے تکلف تھا اور جس کی تعریف دیوتاؤں اور رشیوں نے کی، اُس پرمیشوری نے اپنے ہتھیار اور استر اسوروں کے جسموں میں چھوڑ دیے۔

अनायस्त-आननाwith effortless face (unwearied)
अनायस्त-आनना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanāyasta (प्रातिपदिक) + ānanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (devī-विशेषण)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्तूयमानाbeing praised
स्तूयमाना:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√stu (स्तु) (धातु)
Formवर्तमानकालिक-कर्तरि-प्रयोगे कर्मणि/भावे?; शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुर-ऋषिभिःby the divine sages
सुर-ऋषिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
मुमोचreleased/let loose
मुमोच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
असुर-देहेषुinto/on the bodies of the demons
असुर-देहेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अस्त्राणिmissiles
अस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ईश्वरीthe Sovereign Lady
ईश्वरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Narrative voice within Devi Mahatmyam
Devi (Īśvarī/Chandika)Devas (collective)Rishis (collective)
Devi as Īśvarī (sovereign)Chandika context continues
ShaktismDivine sovereigntyPraise (stuti) alongside battle

FAQs

The verse pairs action with praise: righteous struggle is not mere violence but restoration, witnessed and affirmed by higher insight (ṛṣis) and cosmic administration (devas).

It is narrative theology (devī-māhātmya) used to cultivate bhakti and courage; not a direct pancalakṣaṇa passage.

‘Effortless’ suggests action from the center (ātma-śakti) rather than reactive compulsion. Praise by sages indicates alignment with satya (truth) and ṛta (cosmic order).