Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 81Suratha and Samadhi Seek Sage Medhas; Introduction to Mahamaya and the Madhukaitabha Origin Account

एवमेष तथा अहं च द्वावप्यत्यन्तदुःखितौ ।

दृष्टदोषेऽपि विषये ममत्‍वाकृष्टमानसौ ॥

evam eṣa tathāhaṃ ca dvāv apy atyanta-duḥkhitau |

dṛṣṭa-doṣe 'pi viṣaye mamatvākṛṣṭa-mānasau ||

“یوں وہ بھی اور میں بھی—ہم دونوں نہایت غمگین ہیں؛ عیب دیکھ لینے کے باوجود مَمَتا کے سبب ہمارے دل انہی وابستگی کی چیزوں کی طرف کھنچے چلے جاتے ہیں۔”

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thus/in this way’
एषःthis (man)/he
एषः:
कर्ता (Subject—‘he’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘so/likewise’
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject—‘I’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
द्वौtwo
द्वौ:
कर्ता (Subject—both)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’
अत्यन्त-दुःखितौextremely distressed
अत्यन्त-दुःखितौ:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त (अव्यय/प्रातिपदिक) + दुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘extremely sorrowful’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; qualifying द्वौ
दृष्ट-दोषेin (a matter) where fault is seen
दृष्ट-दोषे:
अधिकरण (Locus)
TypeNoun
Rootदृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘seen fault’; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; with विषये
अपिeven though
अपि:
सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात ‘even/though’
विषयेin the object/domain
विषये:
अधिकरण (Locus)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
ममत्‍व-आकृष्ट-मानसौhaving minds pulled by attachment
ममत्‍व-आकृष्ट-मानसौ:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootममत्‍व (प्रातिपदिक) + आकृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: ‘whose minds are drawn by attachment’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; qualifying द्वौ
King Suratha to Sage Medhas

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

MamatvaBondageSeen fault yet attachmentPsychologyPrelude to Devi doctrine

FAQs

Seeing defects in an object does not by itself end craving or attachment; the root is ‘mine-ness’ (appropriation). Ethical maturity requires uprooting possessiveness, not merely criticizing the object.

Still within the Devi Mahatmyam frame-dialogue; it prepares the metaphysical explanation of Mahāmāyā rather than presenting sarga/manvantara/vaṃśa material.

‘Viṣaya’ here can be read as the field of experience itself; the mind’s being ‘drawn’ indicates the binding śakti (ākarṣaṇa) of Māyā. Liberation begins when this attractive force is reoriented toward the Divine (Śakti as Mahāvidyā).