Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 81Suratha and Samadhi Seek Sage Medhas; Introduction to Mahamaya and the Madhukaitabha Origin Account

किमेतन्नाभिजानामि जानन्नपि महामते ।

यत्प्रेमप्रवणं चित्तं विगुणेष्वपि बन्धुषु ॥

kim etan nābhijānāmi jānann api mahā-mate |

yat prema-pravaṇaṃ cittaṃ viguṇeṣv api bandhuṣu ||

اے بزرگ دل! یہ کیا بات ہے کہ میں بہت کچھ جانتے ہوئے بھی ٹھیک طرح نہیں سمجھ پاتا—کہ دل بےخصلت رشتہ داروں کی طرف بھی محبت ہی کو کیوں مائل ہوتا ہے؟

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
abhijānāmiI understand/recognize
abhijānāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√jñā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
jānanknowing
jānan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apieven/although
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव (also/even)
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('great-minded'); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
prema-pravaṇaminclined to affection
prema-pravaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + pravaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'inclined to love'
cittammind/heart
cittam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
viguṇeṣuin those with faults
viguṇeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootviguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; विशेषण-प्रयोग
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि (even/also)
bandhuṣuamong/for relatives
bandhuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
Samadhi (vaiśya) to Sage Medhas

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Knowledge vs behaviorBondageMayaAttachment to unworthyInquiry

FAQs

Discernment (jñāna) alone may not dissolve attachment; emotional conditioning and identity-based bonds can overpower rational evaluation. This motivates the need for a higher explanatory principle and a practical path.

Didactic frame; not directly sarga/pratisarga etc. It introduces the metaphysical explanation later given in the Devi Mahatmyam: the Goddess as the power of delusion and wisdom.

The ‘knowing yet not knowing’ signals two levels: intellectual knowledge vs realized knowledge. The binding affection indicates the subtle operation of Śakti as Mahāmāyā that sustains worldly identification.