Shloka 57

Adhyaya 8Vasu's Redemption

ततः स विप्रो नृपतेर्वल्कलान्ते दृढं धनम् ।

बद्ध्वा केशेष्वथादाय नृपपत्नीमकर्षयत् ॥

tataḥ sa vipro nṛpater valkalānte dṛḍhaṃ dhanam /

baddhvā keśeṣv athādāya nṛpa-patnīm akarṣayat

پھر اس برہمن نے بادشاہ کا مال چھال کے کپڑے کے پلو میں مضبوطی سے باندھ لیا، اور بادشاہ کی بیوی کو بالوں سے پکڑ کر گھسیٹتا ہوا لے گیا۔

ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तरवाचक अव्यय (adverb: thereafter)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
विप्रःthe Brahmin
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
वल्कल-अन्तेat the edge of the bark-garment
वल्कल-अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवल्कल + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of bark-cloth’ + ‘end/edge’
दृढम्firmly (tied) / tight
दृढम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); विशेषण
धनम्money/wealth
धनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
बद्ध्वाhaving tied
बद्ध्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वक्रिया (prior action)
केशेषुin the hair
केशेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th), बहुवचन (Plural)
अथthen
अथ:
Kriyā-anuvṛtti (क्रियानुवृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/आरम्भसूचक अव्यय (then/now)
आदायhaving taken
आदाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (Gerund), ‘having taken’
नृपपत्नीम्the king’s wife
नृपपत्नीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘king’s wife’
अकर्षयत्dragged
अकर्षयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect, past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; causative sense (णिच्) implied by stem: कर्षय-
Narratorial voice within the Markandeya Purana’s ongoing story (not a Devi Mahatmyam battle-verse)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Adharma and its consequencesViolation of royal householdGreed and violenceSocial-ethical transgression

FAQs

The verse depicts extreme adharma: greed (seizing wealth) coupled with humiliation and violence toward a protected member of the royal household (the queen). Puranic narration often presents such acts to foreshadow inevitable retribution and to underline that status (even brāhmaṇa identity) does not sanctify immoral conduct; conduct (ācāra) is the measure of dharma.

This is best classified under Vaṃśānucarita / narrative of persons and events (often grouped with the Purāṇic historical-ethical storytelling stream rather than sarga/pratisarga/manvantara). It does not directly present cosmogenesis (sarga), dissolution/recreation (pratisarga), manvantara chronology, or dynastic lists as such, but functions as moral-historical narration within the text’s broader purāṇic tapestry.

Symbolically, ‘wealth bound in bark-cloth’ can suggest the hypocrisy of outward ascetic markers (valkala) masking inner grasping, while ‘dragging by the hair’ signifies the violent domination of śrī (prosperity/royal dignity) by adharma. Such imagery prepares the reader for the Purāṇic principle that when dharma is violated, protective cosmic power (often later articulated through Devī narratives) becomes necessary to restore order.