Shloka 4

Adhyaya 8Vasu's Redemption

स गत्वा वसुधापालो दिव्यां वाराणसीं पुरीम् । नैषा मनुष्यभोग्येति शूलपाणेः परिग्रहः ॥

sa gatvā vasudhāpālo divyāṁ vārāṇasīṁ purīm / naiṣā manuṣyabhogyeti śūlapāṇeḥ parigrahaḥ //

دیوَیہ وارाणسی کے شہر میں پہنچ کر اس فرمانروا نے جان لیا—“یہ جگہ انسانی عیش کے لیے نہیں؛ یہ شُولپانی (شیو) کی ملکیت ہے۔”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; pronoun
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having gone’
vasudhā-pālaḥthe earth-protector (king)
vasudhā-pālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘protector of the earth’
divyāmdivine
divyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; agrees with purīm
vārāṇasīmVārāṇasī
vārāṇasīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
purīmcity
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
eṣāthis (city)
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; demonstrative pronoun
manuṣya-bhogyāfit to be enjoyed by humans
manuṣya-bhogyā:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + bhogya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘enjoyable by humans’
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति—उद्धरणसूचक-अव्यय)
śūla-pāṇeḥof Śūlapāṇi (Śiva)
śūla-pāṇeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular; बहुव्रीहिः: ‘he whose hand holds a trident’ (Śiva)
parigrahaḥpossession/consortship (belonging)
parigrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparigraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
Narratorial verse within the Markandeya Purana’s discourse (frame context not explicitly given in the input); not a direct speech quotation

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Shiva (Śūlapāṇi)
Tirtha/Kshetra MahatmyaSacred GeographyRenunciation vs. PossessivenessDivine Sovereignty over holy placesKingship restrained by Dharma

FAQs

Even a king—symbol of worldly authority—must recognize limits set by Dharma: certain realms (kṣetras) are not objects for exploitation or pleasure. The verse teaches restraint (saṁyama) and reverence: the sacred is approached for purification and devotion, not for consumption or ownership.

This verse aligns most closely with Vamśānucarita/Carita (narrative of exemplary conduct) and indirectly supports Dharma-oriented kṣetra-māhātmya material rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara proper. It functions as a didactic episode within the Purāṇic narrative framework.

Vārāṇasī is presented as a ‘divine city’ under Śiva’s direct lordship; calling it ‘not for human enjoyment’ signals that the kṣetra is a liminal space where ordinary egoic appropriation must cease. Esoterically, the ‘king’ can also symbolize the ruling ego-mind, which, upon entering the sacred interior (Kāśī), must surrender claims of possession to the higher Lord (Śiva).