Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 77Sanjna’s Withdrawal from Surya: The Birth of Yama and Yamuna, and the Emergence of Chhaya

यम उवाच तातैतन्महदाश्चर्यं न दृष्टमिति केनचित् ।

माता वात्सल्यमुत्सृज्य शापं पुत्रे प्रयच्छति ॥

yama uvāca tātaitad mahad āścaryaṃ na dṛṣṭam iti kenacit /

mātā vātsalyam utsṛjya śāpaṃ putre prayacchati

یم نے کہا: 'والد محترم، یہ ایک بہت بڑا تعجب ہے جو کسی نے نہیں دیکھا کہ ایک ماں محبت کو ترک کر کے اپنے بیٹے کو بددعا دیتی ہے۔'

यमःYama
यमः:
वक्ता/कर्ता (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तातdear father/sir
तात:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
एतत्this
एतत्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महत्great
महत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
कर्ता (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
क्रिया-भाव (State: ‘has been seen’)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे प्रयोगः (impersonal/passive sense)
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
केनचित्by anyone
केनचित्:
कर्ता (Agent in passive; Instrumental)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite: ‘by anyone’)
माताmother
माता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वात्सल्यम्affection
वात्सल्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवात्सल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving cast aside
उत्सृज्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
शापम्a curse
शापम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुत्रेupon the son
पुत्रे:
सम्प्रदान/अधिकरण (Recipient/target; locative)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन
प्रयच्छतिbestows, gives
प्रयच्छति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र + यम्/यच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Yama to his father (Sūrya)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

YamaSūrya
Nature of maternal loveMoral shockDharma vs. emotion

FAQs

The verse asserts an ideal norm: maternal vātsalya is expected to be protective. Its rupture signals either extraordinary circumstance or hidden truth (later revelation of Chāyā).

Vaṃśānucarita: characterization and moral tension within a lineage narrative.

The ‘wonder’ indicates dharma’s subtle diagnostics: when expected natural compassion fails, it hints that the apparent relationship is not what it seems (shadow in place of true mother).