Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 76The Sixth Manvantara: Cakshusha Manu, the Child-Snatcher, and the Problem of Kinship

मातोवाच न त्वाहमुपकारार्थं वत्स ! प्रीत्या परिष्वजे ।

न चेदेतद्भवत्प्रीत्यै परित्यक्तास्म्यहं त्वया ॥

mātovāca na tvāhamupakārārthaṃ vatsa ! prītyā pariṣvaje / na cedetadbhavatprītyai parityaktāsmyahaṃ tvayā

ماں نے کہا: "پیارے، میں کسی فائدے کے لیے تمہیں گلے نہیں لگا رہی؛ میں محبت کی وجہ سے گلے لگاتی ہوں۔ اگر یہ تمہیں پسند نہیں، تو میں نے تمہیں چھوڑ دیا۔"

mātāthe mother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tvāyou
tvā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
upakāra-arthamfor the sake of helping/benefit
upakāra-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootupakāra + artha (प्रातिपदिक)
Formसमास: उपकारस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे (as purpose)
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन; पुल्लिङ्ग
prītyāout of affection
prītyā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental of manner/cause)
pariṣvajeI embrace
pariṣvaje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-ṣvaj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नपुंसकलिङ्ग
bhavat-prītyaifor your pleasure/affection
bhavat-prītyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhavat + prīti (प्रातिपदिक)
Formसमास: भवतः प्रीतिः (षष्ठी-तत्पुरुष); चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
parityaktāabandoned/left
parityaktā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; उत्तम-पुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
Mother responding to the jātahāriṇī

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Non-instrumental loveMaternal dharmaCompassionEmotional truth vs manipulation

FAQs

The mother articulates a key dharmic ethic: love and care (especially in family relations) are not merely utilitarian exchanges. The verse also depicts how a simple-hearted virtue can be exploited—virtue must be protected by prudence.

Ākhyāna/Dharma-śikṣā: ethical instruction through character speech; not a cosmological or genealogical marker.

“Not for benefit” gestures toward niṣkāma-bhāva (desireless disposition). In an inner reading, the ‘mother’ can symbolize sattvic care of the self, which should not be bargained away to hostile forces.