Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

राजोवाच

त्वत्प्रसादादकुशलं न क्वचिन्मम सुव्रत ।

जातकौतूहलश्चास्मि मम भार्यात्र का मुने ॥

rājovāca

tvatprasādād akuśalaṃ na kvacin mama suvrata /

jātakautūhalaś cāsmi mama bhāryātra kā mune //

بادشاہ نے کہا—اے نیک عہد والے! آپ کے فضل سے میرے لیے کہیں بھی کوئی ناگہانی نہیں۔ پھر بھی میرے دل میں تجسس پیدا ہوا ہے—اے رِشی، یہاں وہ میری زوجہ کون ہے جس کا آپ ذکر فرما رہے ہیں؟

राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्वत्from you
त्वत्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम (from you)
प्रसादात्by (your) grace; from favor
प्रसादात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
अकुशलम्ill-being; misfortune
अकुशलम्:
विधेय (Predicate)
TypeNoun
Rootअकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (as predicate: 'no ill-being')
not
:
निषेध (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
क्वचित्anywhere; ever
क्वचित्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चितता (indefinite adverb: anywhere/ever)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सुव्रतO virtuous one
सुव्रत:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootसु + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: 'सुन्दरं व्रतं यस्य' (as epithet)
जातकौतूहलःcuriosity has arisen (in me)
जातकौतूहलः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootजात (जन्-धातुज कृदन्त) + कौतूहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त 'जात' + तत्पुरुष: 'जातं कौतूहलं यस्य' (having arisen curiosity)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भार्याwife
भार्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: here)
काwho? / what (is she)?
का:
विधेय (Predicate)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative)
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
King to the sage; narrated by Mārkaṇḍeya

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Humility before sagesGrace and protectionIdentity confusion/forgetfulness (smṛti-bhraṃśa motif)

FAQs

The king attributes welfare to the sage’s spiritual power (prasāda) and admits confusion openly—an ethical posture of receptivity rather than ego.

Narrative setup for a moral-psychological episode; not pañcalakṣaṇa.

Curiosity arising amid ‘no misfortune’ suggests a subtler disorder: ignorance/forgetfulness can persist even when external conditions seem secure.