Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

सोऽयं किमात्मदोषेण मम दोषेण वा मुने ।

अस्मद्दुःखवहो जातो दौःशील्याद् बन्धुशोकदः ॥

so 'yaṃ kim ātmadoṣeṇa mama doṣeṇa vā mune /

asmad-duḥkhavaho jāto dauḥśīlyād bandhu-śokadaḥ

اے مُنی، یہ بیٹا اپنے قصور سے پیدا ہوا یا میرے قصور سے—جو ہمارے لیے غم کا بوجھ بن گیا ہے اور اپنی بدکرداری سے ہمارے رشتہ داروں کو رنج پہنچاتا ہے؟

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/subject, apposition)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kimwhy?/whether?
kim:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
ātma-doṣeṇaby (my) own fault
ātma-doṣeṇa:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ātmanaḥ doṣaḥ)
mamaof me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
doṣeṇaby fault
doṣeṇa:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
asmat-duḥkha-vahaḥbringing sorrow to us
asmat-duḥkha-vahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmat (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + vaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (asmākam duḥkham vahati iti)
jātaḥhas become
jātaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/has become’
dauḥśīlyātfrom wickedness
dauḥśīlyāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootdauḥśīlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; ‘from bad conduct’
bandhu-śoka-daḥgiving grief to relatives
bandhu-śoka-daḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbandhu (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (bandhūnām śokam dadāti iti)
Ṛtavāk (continuingquestioning a sage)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarmaSuffering and causalityFamily ethics

FAQs

The verse articulates a classic dharma-question: moral responsibility vs. inherited/parental causality. It pushes the inquiry beyond ritual correctness into character formation and karmic entanglement.

Ethical-philosophical dialogue (dharma-vicāra), outside pancalakṣaṇa categories.

The ‘fault’ dilemma mirrors the guṇa theory: tamasic tendencies may arise from prior saṃskāras (past impressions), challenging simplistic blame and urging compassionate discernment.