Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

ततोऽतिपूरेण नृपः स नद्याः प्रेरितस्तटम् ।

प्रार्थयन्नापि नावाप ह्रियमाणो महीपतिः ॥

tato ’tipūreṇa nṛpaḥ sa nadyāḥ preritastaṭam | prārthayannāpi nāvāpa hriyamāṇo mahīpatiḥ ||

پھر دریا کے عظیم سیلابی بہاؤ کے زور سے بہایا گیا بادشاہ کنارے کی طرف دھکیلا گیا۔ بہت فریاد کے باوجود اسے کوئی کشتی نہ ملی، اور زمین کا مالک بہاؤ میں بہتا چلا گیا۔

tataḥthen/from there
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb); अर्थे—‘ततः/then, from there’
ati-pūreṇaby an excessive flood
ati-pūreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + pūra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘अतिपूरेण’ = by excessive flood
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nadyāḥof the river
nadyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
preritaḥdriven/impelled
preritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√i (धातु) + ita (कृत्)
Formकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रेरितः’ = having been driven/impelled
taṭamthe bank (shore)
taṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottaṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
prārthayanbegging
prārthayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√arth (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formकृदन्त (शतृ/वर्तमान कृदन्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रार्थयन्’ = requesting/begging
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
avāpaobtained/reached
avāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
hriyamāṇaḥbeing carried away
hriyamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु) + यमान (कृत्)
Formकृदन्त (शानच्/वर्तमान कर्मणि/आत्मनेपद-भाव); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ह्रियमाणः’ = being carried away
mahīpatiḥlord of the earth (king)
mahīpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मह्याः पतिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Narrator voice within Mārkaṇḍeya’s narration (context continues into v.19 where Mārkaṇḍeya is explicitly named as speaker)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhaya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Peril and helplessnessNature’s overwhelming forceNarrative transition to an encounter

FAQs

Royal power and worldly status do not protect one from the force of prakṛti; crisis exposes dependence and the need for discernment and restraint.

Not a direct Pancalakṣaṇa unit (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita); it belongs to vaṃśānucarita-style narrative/episode (historico-ethical storytelling).

The flood can symbolize the overpowering surge of saṃsāra and emotion; the ‘no boat’ motif points to the absence of a stabilizing upāya (discipline/knowledge) at the moment of upheaval.