Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 71The King’s Remorse and the Sage’s Counsel on the Necessity of a Wife

ऋषिरुवाच न भक्षिताऽसा भूपाल ! सिंहव्याघ्रनिशाचरैः । सा त्वविप्लुतचारित्रा साम्प्रतन्तु रसातले ॥

ṛṣir uvāca na bhakṣitā sā bhūpāla siṃha-vyāghra-niśācaraiḥ / sā tv avipluta-cāritrā sāmprataṃ tu rasātale

رِشی نے کہا—اے راجن، وہ شیروں، ببر شیروں یا نِشَاچروں کے ہاتھوں نہیں کھائی گئی۔ وہ—جس کا چال چلن بے داغ ہے—اس وقت رساتل میں ہے۔

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
भक्षिताः(she is) eaten
भक्षिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
भूपालO king (protector of the earth)
भूपाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूः पालयति इति)
सिंहlions
सिंह:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वे पूर्वपद (in compound)
व्याघ्रtigers
व्याघ्र:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वे मध्यपद (in compound)
निशाचरैःby lions, tigers, and demons
निशाचरैः:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (सिंह + व्याघ्र + निशाचर)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
तुindeed/but
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक (particle)
अविप्लुतचारित्राof unblemished conduct
अविप्लुतचारित्रा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअविप्लुत + चारित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय (अविप्लुतं चारित्रं यस्याः)
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
रसातलेin Rasātala (netherworld)
रसातले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; तत्पुरुष (रसा + तल)
Sage → King

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Vindication of virtueNetherworld geography (Rasātala)Protection of the innocentNarrative revelation

FAQs

The wife’s virtue is affirmed despite her abandonment; the Purāṇic ethic often distinguishes the innocent sufferer from the agent of harm, underscoring that moral worth is not erased by misfortune.

Touches Purāṇic ‘geography’ (lokas/pātālas) incidentally, but remains primarily narrative-ethical instruction rather than a dedicated sarga/pratisarga/manvantara passage.

Rasātala can symbolize a ‘lower’ or hidden stratum of experience where the abandoned (or repressed) truth resides; the unstained character indicates purity can persist even when cast into shadowed realms.