Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

आनृशंस्यं परो धर्मः क्षत्रियाणां विशेषतः ।

किं दारैः किं सुतैर्नाथ धनैर्धान्यैरथापि वा ॥

ānṛśaṃsyaṃ paro dharmaḥ kṣatriyāṇāṃ viśeṣataḥ / kiṃ dāraiḥ kiṃ sutair nātha dhanair dhānyair athāpi vā

اہنسا (رحمت بھرا ضبط) سب سے اعلیٰ دھرم ہے—خصوصاً کشتریوں کے لیے۔ اے پروردگار، اس دھرم کو چھوڑ کر بیویاں کس کام کیں، بیٹے کس کام کے، اور دولت و غلہ بھی کس کام کا؟

आनृशंस्यम्non-cruelty, compassion
आनृशंस्यम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआनृशंस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (abstract noun)
परःsupreme
परः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective agreeing with धर्मः
धर्मःduty, righteousness
धर्मः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
क्षत्रियाणाम्of kṣatriyas
क्षत्रियाणाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; Genitive plural
विशेषतःespecially
विशेषतः:
विशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
किम्what (use)
किम्:
कर्म (Karma/Implied object in ellipsis)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun used idiomatically ‘what (use)?’
दारैःwith wives
दारैः:
करण (Karaṇa/Instrument; in ‘what with...?’)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental plural
किम्what (use)
किम्:
कर्म (Karma/Implied)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; repetition for parallelism
सुतैःwith sons
सुतैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
नाथO lord
नाथ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative
धनैःwith wealth
धनैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
धान्यैःwith grain
धान्यैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
अथand / or else
अथ:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनन्तरार्थक (particle: ‘and/then’)
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (particle: ‘also/even’)
वाor
वा:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
Not explicitly identifiable from the single verse alone (requires surrounding verses); verse is in direct-address style ('nātha')suggesting a counsel/admonition within a dialogue

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKshatriya ethicsCompassion / non-crueltyDetachment from worldly supports (family/wealth) when opposed to righteousness

FAQs

The verse asserts that the warrior-ruler’s true excellence is not mere valor but compassionate restraint. For a kṣatriya—who holds power over life, punishment, and protection—ānṛśaṃsya (non-cruel, humane conduct) is proclaimed the supreme duty. The rhetorical dismissal of wife, children, wealth, and grain underscores that social status and prosperity are hollow if dharma is violated; protection and governance must be rooted in mercy and justice rather than brutality.

This verse aligns most closely with "Vaṃśānucarita" in the broad sense of social-ethical norms tied to the kṣatriya role within dynastic life, and secondarily with Purāṇic "Dharma-śikṣā" (instruction on righteous conduct), which often accompanies genealogical and narrative material. It is not a direct instance of Sarga/Pratisarga/Manvantara in this standalone line.

Esoterically, the verse treats power (kṣatra) as a test of inner mastery: the true "victory" is conquest of cruelty within oneself. Wives, sons, wealth, and food symbolize the supports of embodied life; the teaching implies that without dharma these supports become binding and ultimately meaningless. Compassion is thus presented as the inner royal consecration—an ethical tapas that sanctifies worldly authority.