Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyaya 69The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

आलोच्याज्ञापयेत्युक्ते ततो ज्ञातं मयापि तत् ।

ततो न दत्तवानर्घमहं तुभ्यं विधानतः ॥

ālocyājñāpayety ukte tato jñātaṃ mayāpi tat | tato na dattavān argham ahaṃ tubhyaṃ vidhānataḥ ||

جب کہا گیا—“سوچ کر پھر حکم دو”—تو وہ بات بھی مجھے معلوم ہو گئی۔ اسی لیے میں نے مقررہ विधि کے مطابق آپ کو اَرغیہ (اعزازی نذر) پیش نہیں کیا۔

ālocyahaving reflected
ālocya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√loc (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having considered'
ājñāpayetshould command
ājñāpayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√jñā + ṇic (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person, Singular; Parasmaipada; causative: 'should order/instruct'
itithus
iti:
Vākyopasaṃhāra (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
uktewhen (this) was said
ukte:
Sati-saptamī (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootukta (क्त-प्रत्ययान्त; √vac 'to say' धातु)
FormLocative absolute: Neuter Locative (7th), Singular; 'when it was said'
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (ततः = 'then/from that')
jñātamwas understood
jñātam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñāta (क्त-प्रत्ययान्त; √jñā 'to know' धातु)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; impersonal passive sense: 'was known/understood'
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (कर्ता in passive; agent-instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि = 'also/even')
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
tataḥthereupon
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
dattavāngave
dattavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdattavat (क्तवत्-प्रत्ययान्त; √dā 'to give' धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular; periphrastic perfect-like past: 'having given/gave'
arghamhonor-offering (arghya)
argham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootargha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular
vidhānataḥaccording to the prescribed rule
vidhānataḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhāna (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय; अव्ययीभावार्थ)
FormAblatival adverb (तसिलन्त अव्यय): 'according to rule/procedure'
Ṛṣi speaking to the king (speaker becomes explicit by 69.57: ṛṣir uvāca)
Atithi-satkara (hospitality)Ritual proprietyMoral discernmentConsequences of adharma

FAQs

Honor (arghya) is not merely social courtesy; it is dharmically conditioned. The sage implies that ethical standing affects ritual exchange—hospitality is sacred, but it is also governed by discernment and rule.

Dharma instruction within Manvantara narration: it uses a king–sage exchange to teach how adharmic acts can disrupt ritual entitlement and reciprocity.

Arghya symbolizes the offering of one’s reverence and subtle ‘merit-flow’ to another. Withholding it ‘according to rule’ suggests that spiritual economy follows lawfulness (ṛta/dharma), not mere sentiment.