Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

धिक् ते ब्राह्मण्यमक्षान्त्या हृतं ते निखिलं तपः ।

अमर्षणैर्धर्षितोऽसि तपसा नातिकर्षितः ॥

dhik te brāhmaṇyam akṣāntyā hṛtaṃ te nikhilaṃ tapaḥ | amarṣaṇair dharṣito 'si tapasā nātikarṣitaḥ ||

تمہارے برہمن ہونے پر افسوس—عدمِ برداشت نے تمہاری ساری تپسیا چھین لی۔ تم صبر سے نہیں بلکہ بے صبری سے بھڑکائے گئے اور مغلوب ہوئے؛ تپسیا سے بلند نہیں ہوئے۔

धिक्shame! fie!
धिक्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय/निन्दार्थक-निपात)
Formनिन्दार्थक-निपात (particle of censure), अव्यय
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
ब्राह्मण्यम्brahminhood, brahminical status
ब्राह्मण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
अक्षान्त्याby impatience/forbearance-lack
अक्षान्त्या:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootअ-क्षान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
हृतम्taken away, stolen
हृतम्:
Karma-bhava predicate (कर्मभाव)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (taken away)
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
निखिलम्entire, whole
निखिलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
अमर्षणैःby the unforbearing/irascible ones
अमर्षणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअमर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
धर्षितःinsulted, violated, assailed
धर्षितः:
Karta-bhava predicate (कर्तृभाव)
TypeVerb
Rootधृष् (धातु) → धर्षित (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तरि-सम्बन्धे (you are insulted/assailed)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय-निषेध)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अतिकर्षितःoverpowered/excessively drawn down (i.e., not subdued)
अतिकर्षितः:
Karta-bhava predicate (कर्तृभाव)
TypeVerb
Rootअति-√कृष् (धातु) → अतिकर्षित (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; उपसर्ग ‘अति’ (excessively)
Unspecified in the provided excerpt (a rebuke addressed to a brāhmaṇa figure within the chapter’s narrative)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKṣānti (forbearance)Tapas and its fragility under angerEthics of brāhmaṇa conduct

FAQs

Tapas without kṣānti is unstable: a moment of anger can negate the moral and spiritual capital of long discipline. Brahminhood is defined more by restraint than by mere ascetic practice.

This passage is primarily Ākhyāna (narrative/illustrative dharma-teaching) rather than direct sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita. It supports dharma instruction through story.

Akṣānti symbolizes the mind’s reactive fire that ‘burns up’ accumulated merit; true tapas is inner mastery, not outer hardship. The verse frames spiritual power as contingent on sattvic restraint.