Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

पनसाञ् लाकुचान् मोचान् नीपांश्चातिमनोहरान् ।

पारावतांश्च कङ्कोलान् नलिनानाम्लवेतसान् ॥

panasān lakucān mocān nīpāṃś cātimanoharān /

pārāvatāṃś ca kaṅkolān nalinān āmlavetasān //

وہاں کٹھل کے درخت، لکُوچ کے درخت، کیلے کے جھنڈ اور نہایت دلکش نیپ (کدمب) کے درخت تھے؛ نیز پاراوت کے درخت، کنگکول (مصالحہ) کے درخت، کنول اور کھٹا ویتس بھی تھا۔

पनसान्jackfruit trees
पनसान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपनस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
लाकुचान्lakucha trees
लाकुचान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलाकुच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मोचान्banana trees
मोचान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
नीपान्kadamba/nīpa trees
नीपान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अति-मनोहरान्very charming
अति-मनोहरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘अति’ = अत्यर्थे (very); विशेषण—‘नीपान्’
पारावतान्pigeon/dove (named) trees (pārāvata)
पारावतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपारावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
कङ्कोलान्kankola (spice) trees
कङ्कोलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकङ्कोल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
नलिनान्nalina (lotus-like) plants/trees
नलिनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनलिन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अम्ल-वेतसान्sour willows/reeds (amla-vetasa)
अम्ल-वेतसान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअम्ल (प्रातिपदिक) + वेतस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय—‘अम्लाः वेतसाः’
Narrative description (no direct speech indicated in this verse alone; framed within the Purana’s ongoing narration)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sacred geographyNatural abundanceFlora catalogues in Purāṇic description

FAQs

The verse functions primarily as a descriptive catalogue: it evokes an ordered, life-sustaining world where nature’s diversity supports dharmic life (hospitality, ritual offerings, and livelihood). The ethical undertone is reverence for a well-maintained, fertile landscape as a sign of harmony (ṛta) rather than a direct injunction.

This is best grouped under ancillary cosmological/geographical description that supports ‘Manvantara’/‘Vaṃśānucarita’ style narration in Purāṇas, though it is not itself a manvantara account or genealogy. It functions as ‘sthāna/varṇana’ (topographical-natural description) commonly embedded alongside the five-lakṣaṇa materials.

As symbolism, the enumerated fruiting trees and lotuses can be read as markers of completeness and auspiciousness: fruit (phala) suggests karmic fruition and prosperity; lotus (nalina) suggests purity and spiritual unfolding amid worldly waters. However, the primary intent remains literal scenic abundance rather than a coded theological message.