Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

स शृण्वन् प्रीतिजननान् बहून् मदकलान् शुभान् ।

श्रोतरम्यान् सुमधुरान् शब्दान् खगमुखेरितान् ॥

sa śṛṇvan prītijananān bahūn madakalān śubhān |

śrotraramyān sumadhurān śabdān khagamukheritān ||

اس نے پرندوں کے منہ سے نکلنے والی بہت سی مبارک آوازیں سنیں—جو خوشی بخشنے والی، اپنی دلکشی میں ہلکی سی سرشاری پیدا کرنے والی، کانوں کو بھلی لگنے والی اور نہایت شیریں تھیں۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
शृण्वन्hearing
शृण्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सः’ इत्यस्य विशेषण—‘hearing’
प्रीति-जननान्producing delight
प्रीति-जननान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + जनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; विशेषण—‘शब्दान्’ इत्यस्य
बहून्many
बहून्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण—‘शब्दान्’
मद-कलान्intoxicatingly sweet/soft (in tone)
मद-कलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + कल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण—‘शब्दान्’
शुभान्auspicious, pleasant
शुभान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण—‘शब्दान्’
श्रोत्र-रम्यान्pleasing to the ear
श्रोत्र-रम्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रोत्र (प्रातिपदिक) + रम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण—‘शब्दान्’
सु-मधुरान्very sweet
सु-मधुरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + मधुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘सु’ = अत्यर्थे (very) उपपद; विशेषण—‘शब्दान्’
शब्दान्sounds
शब्दान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
खग-मुख-ईरितान्uttered by birds’ mouths
खग-मुख-ईरितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootखग (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + ईरित (कृदन्त; √ईर्/ईरय् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण—‘शब्दान्’
Narrator describing the listener’s experience; contextually tied to the Dharmapakshis (wise birds) frame

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativeDharma instruction settingAuspicious speech (śubha-vāk)Didactic atmosphere

FAQs

The verse foregrounds the purāṇic ideal that dharma is best received through śubha-vāk—speech that is auspicious, gentle, and pleasing. The ‘sweetness’ and ‘ear-delight’ are not mere aesthetics: they signal that instruction should be conveyed without harshness, making the listener receptive to ethical teaching.

This verse is primarily part of the narrative frame (ākhyāna/upa-ākhyāna) that enables later exposition. It does not directly state sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita, but functions as connective tissue introducing the didactic setting in which such pañcalakṣaṇa materials can be delivered.

Bird-uttered ‘sweet sounds’ can be read symbolically as natural wisdom (prakṛti) voicing dharma in an uncontrived form. The phrase madakalā suggests a subtle ‘rapture’—the mind becomes lightly absorbed, a preparatory state akin to calm attentiveness that precedes deeper instruction and discernment (viveka).