Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

कुटुम्बनाशहेतुः सा तत्प्रशान्तिं निशामय ।

दूर्वाङ्कुरान्मधुघृतक्षीराक्तान् बलिकर्मणि ॥

kuṭumba-nāśa-hetuḥ sā tat-praśāntiṃ niśāmaya |

dūrvāṅkurān madhu-ghṛta-kṣīra-āktān bali-karmaṇi ||

وہ گھرانے کی تباہی کا سبب بنتی ہے؛ اس کی شانتی (تسکین) کی विधि سنو۔ بَلی کے عمل میں شہد، گھی اور دودھ سے آلودہ دُروَا کے کونپلوں کا استعمال کرنا چاہیے۔

kuṭumba-nāśa-hetuḥthe cause of family-destruction
kuṭumba-nāśa-hetuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṭumba (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (kuṭumbasya nāśasya hetuḥ)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; सर्वनाम
tat-praśāntimits pacification
tat-praśāntim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + praśānti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (tasya praśāntiḥ)
niśāmayaobserve/consider
niśāmaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√śam (शम्, धातु)
FormLoṭ-lakāra (आज्ञार्थ), Madhyama-puruṣa (2nd), Singular; parasmaipada; causative sense ‘make (someone) notice/observe’
dūrvā-aṅkurānsprouts of dūrvā grass
dūrvā-aṅkurān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdūrvā (प्रातिपदिक) + aṅkura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (dūrvāyāḥ aṅkurāḥ)
madhu-ghṛta-kṣīra-aktānsmeared with honey, ghee, and milk
madhu-ghṛta-kṣīra-aktān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + ghṛta (प्रातिपदिक) + kṣīra (प्रातिपदिक) + akta (क्त-प्रत्ययान्त, √añj/अञ्ज्)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural; past passive participle (क्त) ‘smeared’; compound: ‘smeared with honey, ghee, and milk’
bali-karmaṇiin the offering-rite
bali-karmaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (baleḥ karma)
Narratorial/teacherly instruction within the Purāṇic discourse (exact named speaker not explicit in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Not explicitly a Devī-epithet here; refers to a harmful feminine force/entity requiring śānti
DharmaRitual appeasement (Śānti)Householder protectionBhūta/Graha pacification

FAQs

The verse frames domestic stability as protected by right conduct and right ritual: when disruptive forces arise, one responds with orderly, non-violent appeasement rather than fear or aggression—restoring harmony (śānti) in the household.

It belongs primarily to Ācāra/Dharma material (ritual and conduct). It is not directly Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita, but occurs in Purāṇic dharma-extensions that accompany those core topics.

Dūrvā (ever-regenerating grass) symbolizes continuity of life and restoration; honey, ghee, and milk signify sweetness, nourishment, and sattvic stabilization—used to ‘cool’ and harmonize disruptive energies affecting the family-field (kuṭumba-kṣetra).