Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Adhyaya 50Mind-Born Progeny, Svayambhuva Manu’s Lineage, and Brahmā’s Ordinance to Duḥsaha (Alakṣmī’s Retinue)

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च स्वकर्मतः ।

परिच्युतानां या चेष्टा परलोकार्थमीप्सताम् ॥

brāhmaṇa-kṣatriya-viśāṃ śūdrāṇāṃ ca svakarmataḥ | paricyutānāṃ yā ceṣṭā paralokārtham īpsatām ||

جو برہمن، کشتری، ویش اور شودر اپنے اپنے مقررہ دھرم سے گِر چکے ہوں، وہ اگر پرلوک کے مقاصد کی خواہش سے کوئی بھی کوشش کریں—تو وہ ساری کوششیں گمراہ کن اور بے راہ ہیں۔

brāhmaṇa-kṣatriya-viśāmof Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas
brāhmaṇa-kṣatriya-viśām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक) + kṣatriya (प्रातिपदिक) + viś (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (brāhmaṇāś ca kṣatriyāś ca viśaś ca)
śūdrāṇāmof Shudras
śūdrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootśūdra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
sva-karmataḥfrom/according to their own duties
sva-karmataḥ:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootsva (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक) + tas (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb), -tas प्रत्ययान्त; तत्पुरुष-आधार (svakarmaṇas tas = from/according to one’s own duty)
paricyutānāmof those who have fallen away
paricyutānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootparicyuta (प्रातिपदिक; √cyu धातु से क्त, pari- उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (fallen away)
which
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
ceṣṭāeffort, activity
ceṣṭā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootceṣṭā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
paraloka-arthamfor the sake of the next world
paraloka-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootparaloka (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष (paralokāya arthaḥ) used as accusative of purpose
īpsatāmof those desiring
īpsatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootīpsat (प्रातिपदिक; √āp/īps धातु से शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle)
Unspecified in input; continuing didactic address within the chapter

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharmya (didactic)", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaVarṇa-āśrama dutiesKarma and afterlifeRight means vs wrong means

FAQs

Seeking ‘paraloka’ (post-mortem well-being) cannot be separated from fidelity to one’s rightful obligations. The text frames duty (svakarma) as the stable channel through which merit is properly generated.

Didactic dharma material; not sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita proper, but a normative layer often interwoven with those narratives.

‘Svadharma’ functions as one’s psycho-spiritual alignment; deviation creates inner contradiction (dvaidhībhāva), which obstructs the subtle ‘path’ to higher states and is here mapped as loss of otherworldly fruit.