Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

अङ्गप्रत्यङ्गलावण्यं यदतीव मनोरम । विहाय दुष्टं देवेन्द्रं नासत्यावगमत् ततः ॥

aṅgapratyaṅgalāvaṇyaṃ yadatīva manoram / vihāya duṣṭaṃ devendraṃ nāsatyāvagamat tataḥ

ہر عضو و جزو میں نہایت دلکش حسن سے آراستہ وہ، تب بدکردار دیویندر (اِندر) کو چھوڑ کر بعد ازاں ناستیہ (اشوِنی جڑواں) کے پاس چلی گئی۔

aṅga-pratyaṅga-lāvaṇyambeauty of limbs and sub-limbs
aṅga-pratyaṅga-lāvaṇyam:
Karma (कर्म) (object of vihāya)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + pratyaṅga (प्रातिपदिक) + lāvaṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); समाहार/निर्देशार्थक-तत्पुरुषसमासः: ‘अङ्गानां प्रत्यङ्गानां च लावण्यं’
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); सम्बन्धसूचक ‘which/that’
atīvaexceedingly
atīva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (intensifying adverb)
manoramamcharming
manoramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); विशेषणम् ‘लावण्य’ इत्यस्य
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having abandoned/left’
duṣṭamwicked
duṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम् ‘देवेन्द्रम्’ इत्यस्य
devendramDevendra (Indra)
devendram:
Karma (कर्म) (object of vihāya)
TypeNoun
Rootdeva-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानाम् इन्द्रः’
nāsatyauthe Nāsatyas (Aśvins)
nāsatyau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnāsatya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nom. 1), द्विवचन (du.); अश्विनीकुमारौ
avagamatcame to/approached
avagamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√gam (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद (P.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); अत्र द्विवचनकर्तरि एकवचनप्रयोगः (collective/poetic)
tataḥthereupon/then
tataḥ:
Apādāna (अपादान) (adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (ablatival adverb: ‘thereupon/from that’)
Narrative voice (Purāṇic narrator within the chapter’s ongoing story); not within the Devi Mahatmyam frame

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

IndraAśvinau (Nāsatyas)
Deva politicsVirtue vs. misconductMovement/approach to beneficent divine powers (Aśvins)

FAQs

The verse contrasts outer excellence (beauty, completeness of form) with inner ethics: even a high station like Indra’s can be rejected when marked by duṣṭatā (misconduct). It implies that worthiness of association is determined by dharma, not rank.

This is best classified under Vaṃśānucarita/Carita (narrative of persons and events) rather than Sarga/Pratisarga. It is a character-event transition within an ongoing itihāsa-style account.

Symbolically, ‘Indra’ can represent unstable sovereignty/egoic lordship, while the Nāsatyas (Aśvins) signify healing, restoration, and right-alignment. The movement away from a ‘duṣṭa devendra’ toward the Aśvins can be read as turning from compromised power toward restorative, sattvic forces.