Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 45Jaimini’s Cosmological Questions and the Opening of Markandeya’s Account of Primary Creation

श्रोतुमिच्छाम्यहं सर्वमेतदाहूतसम्प्लवम् ।

उपसंहृते च यच्छेषं जगत्यस्मिन् भविष्यति ॥

śrotum icchāmy ahaṃ sarvam etad āhūtasaṃplavam | upasaṃhṛte ca yac cheṣaṃ jagaty asmin bhaviṣyati ||

میں یہ سب کچھ سننا چاہتا ہوں—آہوت/مستدعا پرلے کے بارے میں بھی؛ اور جب عالم واپس سمیٹ لیا جاتا ہے تو اس کائنات میں کیا شے بطورِ بقیہ رہ جاتی ہے؟

śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + tumun (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘श्रु’ धातोः; अर्थः—श्रवणार्थम् (to hear)
icchāmiI desire
icchāmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sarvamall (of it)
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
āhūta-saṃplavamthe (so) mentioned dissolution/cataclysm
āhūta-saṃplavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāhūta (कृदन्त; √hū) + saṃplava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘आहूतः सम्प्लवः’ = the summoned/mentioned dissolution; āhūta = past passive participle)
upasaṃhṛtewhen (it is) withdrawn/ended
upasaṃhṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootupa-saṃ-√hṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) ‘उपसंहृत’; सति-सप्तमी (locative absolute) रूपम्—सप्तमी एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग प्रयोगः; अर्थः—‘when (it is) withdrawn/ended’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
yatwhatever/that which
yat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
śeṣamthe remainder
śeṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
jagatiin the world
jagati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
Inquirer (Jaimini in the common frame) questioning revered sages

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

PralayaCosmic delugeReabsorption (Upasaṃhāra)Metaphysics of residue

FAQs

Inquiry into what ‘remains’ after dissolution encourages discernment between perishable forms and enduring principles (dharma/knowledge), directing one toward what is stable.

Falls under pratisarga/pralaya discussion: the mechanics of dissolution and the seed-state that enables subsequent re-creation.

The ‘deluge’ symbolizes the flooding of differentiated experience back into undifferentiated potential; ‘residue’ (śeṣa) points to the causal seed (bīja) or underlying consciousness that persists through cycles.