Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
ततस्त्यक्त्वा भयं सर्वं जित्वा तं कालमात्मवान् ।
तत्रैवावसथे स्थित्वा यत्र वा स्थैर्यमात्मनः ॥
tatas tyaktvā bhayaṃ sarvaṃ jitvā taṃ kālam ātmavān / tatraivāvasathe sthitvā yatra vā sthairyam ātmanaḥ
پھر تمام خوف چھوڑ کر اور اس زمانے کو مغلوب کر کے، صاحبِ ضبط اسی ٹھکانے میں ٹھہرے—یا جہاں نفس کو استقامت میسر ہو وہاں۔
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
External circumstances are secondary; what matters is inner steadiness. The yogin ‘conquers time’ by refusing to be driven by fear and by staying established in practice.
A mokṣa/ācāra teaching segment, not genealogical or cosmological pancalakṣaṇa content.
‘Dwelling’ can be read as the heart-center (hṛdaya) where attention abides; stability there is portrayed as victory over the psychological tyranny of time.