Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 40The Yogin’s Impediments (Upasargas), Subtle Concentrations, and the Eight Siddhis

योजनानां सहस्रेभ्यः श्रावणः सोऽभिधीयते । ममन्ताद्वीक्षते चाष्टौ स यदा देवतोपमः ॥

yojanānāṃ sahasrebhyaḥ śrāvaṇaḥ so 'bhidhīyate | mamantād vīkṣate cāṣṭau sa yadā devatopamaḥ ||

جب وہ ہزاروں یوجن دور سے بھی سن لے تو اسے ‘شراوَن’ کہا جاتا ہے؛ اور جب وہ آٹھوں سمتوں کو گویا انگوٹھے کی نوک سے دیکھے، تب وہ دیوتا کے مانند ہو جاتا ہے۔

yojanānāmof yojanas (distance units)
yojanānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
sahasrebhyaḥfrom thousands
sahasrebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन (Plural)
śrāvaṇaḥthe śrāvaṇa (type)
śrāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
saḥhe/that
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
abhidhīyateis called/denoted
abhidhīyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√dhā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
mamantātfrom afar
mamantāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootmamanta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्राय/क्रियाविशेषण; पञ्चमी-अर्थे (adverbial ablative sense: ‘from/at a distance’)
vīkṣatesees, beholds
vīkṣate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√īkṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
aṣṭaueight (things)
aṣṭau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṣṭan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: ‘when’)
devatā-upamaḥgodlike, comparable to a deity
devatā-upamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdevatā (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); उपमान-तत्पुरुषः (devatāyāḥ upamaḥ = like a deity)
Not specified in input

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

YogaClairaudience/clairvoyanceSiddhi as obstacleSubtle perception

FAQs

Heightened perception can seduce the practitioner into fascination and self-congratulation (‘godlike’), diverting attention from liberation.

Yogic phenomenology; not a pancalakṣaṇa narrative element.

Distance-collapsing perception symbolizes the mind’s subtle expansion. Yet the text frames it as vighna: the expansion is still within prakṛti (guṇas), not the transcendence of the seer.