Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

जैमिनिरुवाच सन्दिग्धानीह वस्तूनि भारतं प्रति यानि मे ।

शृणुध्वममलास्तानि श्रुत्वा व्याख्यातुमर्हथ ॥

jaiminir uvāca sandigdhānīha vastūni bhārataṃ prati yāni me | śṛṇudhvam amalās tāni śrutvā vyākhyātum arhatha ||

جَیمِنی نے کہا— اے بھارت کے نسل والو! یہاں میرے چند امور مشتبہ ہیں۔ اے بے داغو! ان سوالات کو سنو؛ سن کر تمہیں ان کی توضیح کرنی چاہیے۔

जैमिनिःJaimini
जैमिनिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजैमिनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सन्दिग्धानिdoubtful
सन्दिग्धानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसन्दिग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; वस्तूनि इति विशेषण
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वस्तूनिmatters/things
वस्तूनि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
भारतंBhārata (descendant of Bharata)
भारतं:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards/with regard to
प्रति:
Pratiyogi (प्रतियोगि/Direction-towards)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गवत्/अव्यय (preposition-like indeclinable) governing accusative
यानिwhich
यानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; relative pronoun referring to वस्तूनि
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन; enclitic form
शृणुध्वम्listen (you all)
शृणुध्वम्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
अमलाःO pure ones
अमलाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन; श्रोतृ-सम्बोधन (addressing the listeners)
तानिthose
तानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; refers to ‘those (matters)’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having heard’
व्याख्यातुम्to explain
व्याख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootव्याख्या + कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), ‘to explain’
अर्हथyou are able/ought
अर्हथ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
Jaimini (speaker) addressing learned interlocutors within the Markandeya Purana’s dialogue framework

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dialogue frameHermeneutics (seeking authoritative explanation)Dharma inquiryTransmission of Purana knowledge

FAQs

The verse models a classical dharmic method: acknowledge uncertainty openly, approach qualified and ‘pure’ authorities, listen carefully, and request reasoned exposition. Ethically, it affirms humility (vinaya) and the primacy of śravaṇa (attentive hearing) as the doorway to right understanding and right action.

This verse is primarily part of the purāṇic upodghāta (introductory framing dialogue) rather than a direct instance of the five topics. Functionally it prepares for pancalakṣaṇa material by establishing the pramāṇa-setting: questions will lead into sarga/pratisarga, vaṃśa, manvantara, and vaṃśānucarita narratives as the exposition proceeds.

‘Amalāḥ’ (spotless ones) subtly indicates that clarity in knowledge mirrors inner purity: doubts (sandigdha) are dispelled not merely by information, but by contact with a refined lineage of understanding. The imperative ‘listen’ suggests that transformation begins with receptivity—an inner discipline preceding interpretation.