Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

एवं शप्ताः स्म भगवन् पित्रा दैववशात् पुरा ।

ततः कालेन महता योन्यन्तरमुपागताः ॥

evaṃ śaptāḥ sma bhagavan pitrā daivavaśāt purā / tataḥ kālena mahatā yonyantaramupāgatāḥ

اے بھگون! ہم پہلے اپنے باپ کے ہاتھوں، دَیو-بل (تقدیر کی قوت) کے سبب، ملعون کیے گئے تھے۔ پھر بہت طویل زمانہ گزرنے کے بعد ہم نے دوسری یونی اختیار کی (یعنی دوسرا جنم/جسمانی حالت پائی)۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
शप्ताःcursed
शप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśap (धातु) → śapta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘शप्त’ = cursed
स्मindeed/then (past marker)
स्म:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थ/स्मरणार्थ निपात (particle indicating past/recall)
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पित्राby (our) father
पित्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दैववशात्due to fate/under destiny’s sway
दैववशात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdaiva + vaśa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (दैवस्य वशः = under fate’s control); पञ्चमी-तत्समासात् निःसृत अव्ययीभाववत् प्रयोगः; अव्ययार्थे ‘-āt’ (ablatival adverb)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (thereafter/then)
कालेनby/with time
कालेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महताgreat/long
महता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् ‘कालेन’
योनि-अन्तरम्another birth/womb
योनि-अन्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyoni + antara (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अन्यत् योनि = another womb/birth); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपागताः(we) attained/came to
उपागताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + gam (धातु) → upāgata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियार्थ: ‘we came/attained’
Not determinable from the single verse alone (vocative 'bhagavan' indicates the speaker is addressing a revered interlocutor)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma and consequenceCurse and destiny (śāpa/daiva)Transmigration / rebirth (yoni-antara)Time as a cosmic force (kāla)

FAQs

The verse foregrounds a Purāṇic ethic: actions and spoken forces (like a curse) carry consequences that unfold through time. Yet it also stresses daiva—events may manifest through a destiny-like compulsion, indicating that individual suffering is often narrated as a convergence of karma, speech-acts, and the long maturation of time.

Primarily within Vamśānucarita (accounts of lineages/persons and their fortunes) and, secondarily, Manvantara-related narration insofar as it uses cosmic time (kāla) and rebirth sequences that often anchor genealogical and epochal storytelling. It is not directly sarga/pratisarga in this standalone verse.

‘Father’ can function symbolically as the prior causal source (past karma or originating principle). ‘Curse’ represents binding saṃskāras, while ‘great time’ is the slow alchemy by which latent impressions ripen into a new embodiment (‘another womb’). The movement to yonyantara indicates that identity is not fixed to one form; it is conditioned and reconditioned across cycles until knowledge or merit alters the trajectory.