Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

ऋषेः शिष्यानुकम्पार्थं वदतो धर्मनिश्चयम् ।

कृत्वा प्रदक्षिणं सर्वे चरणावभ्यवावदयन् ॥

ṛṣeḥ śiṣyānukampārthaṃ vadato dharmaniścayam / kṛtvā pradakṣiṇaṃ sarve caraṇāvabhyavādayan

جب رِشی شاگردوں پر شفقت کر کے دھرم سے متعلق پختہ عزم کی توضیح کر رہے تھے، تو وہ سب ادب سے ان کی پرَدَکشِنا کر کے جھک گئے اور ان کے قدموں میں سجدۂ تعظیم کیا۔

ṛṣeḥof the sage
ṛṣeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śiṣya-anukampā-arthamfor (showing) compassion to the disciples
śiṣya-anukampā-artham:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootśiṣya + anukampā + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समासः—‘शिष्येषु अनुकम्पायाः अर्थम्’ (for the purpose of compassion toward disciples)
vadataḥof (him) speaking
vadataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvad (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमान कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); ‘speaking’ (of the sage)
dharma-niścayamthe determination of dharma
dharma-niścayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma + niścaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समासः—‘धर्मस्य निश्चयः’ (determination/decision regarding dharma)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), अव्ययभाव (indeclinable); ‘having done’
pradakṣiṇamcircumambulation
pradakṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as object of kṛtvā
sarveall (of them)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caraṇau(his) two feet
caraṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Dual (द्विवचन)
abhi-avādayanthey saluted/revered
abhi-avādayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ava-vad (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); causative sense not intended; ‘they saluted’
Narratorial description within the Markandeya Purana’s opening frame (disciples honoring the ṛṣi)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaGuru-śiṣya traditionReverence (pradakṣiṇa, pāda-vandana)Transmission of ethical knowledge

FAQs

Dharma is to be received through humility and disciplined reverence toward the teacher. The verse models the proper etiquette of receiving instruction: respectful circumambulation and salutations, indicating receptivity and the sanctity of dharma-teaching.

This verse is not a direct instance of the pañcalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It belongs to the purāṇic frame-narrative and dharma-upadeśa context that often surrounds and introduces those five characteristics.

Pradakṣiṇa symbolizes aligning one’s inner orientation around the locus of wisdom (the guru), and touching/bowing to the feet signifies surrender of ego and grounding knowledge in lived conduct. ‘Dharma-niścaya’ implies dharma is not mere opinion but a clarified, steady discernment attained through right guidance.